
Онлайн книга «Красный сфинкс»
— У вашего величества какое-то затруднение? — спросила она. — Вот видите, дорогая, — сказала королева, — сначала я хотела купить это прекрасное распятие, но этот еврей Лопес не отдает его меньше чем за тысячу пистолей. — Ах, Лопес, — сказала г-жа де Фаржи, — это неразумно: продавать копию за тысячу пистолей, когда вы продали оригинал за тридцать сребренников. — Прежде всего, — возразил Лопес, — я не еврей, а мусульманин. — Еврей или мусульманин, — сказала г-жа де Фаржи, — все едино. — А потом, — продолжала королева, — мне понадобилась дюжина жемчужин, чтобы обновить мое колье, а он хочет мне их продать по пятьдесят пистолей за штуку. — И это единственно, что вас затрудняет? — спросила г-жа де Фаржи. — Я знаю, где взять эти семьсот пистолей. — Где же, милая? — спросила королева. — Да в карманах этого толстого черного человека, что стоит вон там у всех этих индийских тканей и торгуется. — Но это же Партичелли! — Нет, не будем смешивать: это господин д’Эмери. — Но разве Партичелли и д’Эмери не одно и то же? — Для всех, мадам, только не для короля. — Не понимаю. — Как! Вы не знаете, что, когда кардинал назначил его под именем господина д’Эмери хранителем королевского серебра, король сказал: «Хорошо, я согласен! И, господин кардинал, назначьте этого д’Эмери как можно скорее». — «Почему?» — спросил удивленный кардинал. «Потому что мне сказали, что на это место претендовал мошенник Партичелли». — «Партичелли повешен», — ответил кардинал. — «Ах, я очень рад, — сказал король, — это был отъявленный вор». — И что из этого следует? — спросила королева, ничего не понимая. — Из этого следует, — сказал г-жа де Фаржи, — что мне достаточно сказать слово на ушко господину д’Эмери, и господин д’Эмери тут же даст вам семьсот пистолей. — А как я с ним рассчитаюсь? — Очень просто: вы не скажете королю, что д’Эмери и Партичелли — одно лицо. И она поспешила к д’Эмери; тот не видел королевы, будучи поглощен своими тканями, к тому же у него вообще было плохое зрение, но как только он узнал, что она здесь, и в особенности после того как г-жа де Фаржи шепнула ему слово на ушко, прибежал со всей скоростью, какую позволяли ему короткие ножки и толстый живот. — Ах, мадам, — сказала г-жа де Фаржи, — благодарите господина Партичелли! — Д’Эмери, — поправил приверженец королевы. — За что, Боже мой? — спросила королева. — Едва узнав о вашем затруднении, господин Партичелли… — Д’Эмери, д’Эмери, — повторял хранитель королевского серебра. — … предложил открыть вашему величеству кредит у Лопеса на двадцать тысяч ливров. — Двадцать тысяч ливров! воскликнул толстяк. — Дьявол! — Вы хотите назвать большую сумму, полагая, что этого окажется недостаточно для великой королевы, господин Партичелли? — Д’Эмери, д’Эмери, д’Эмери! — повторял тот в отчаянии. — Я чрезвычайно счастлив быть полезным ее величеству, но, во имя неба, зовите меня д’Эмери. — Да, правда, — сказала г-жа де Фаржи, — Партичелли — это имя повешенного. — Благодарю, господин д’Эмери, — сказала королева, — вы действительно оказали мне большую услугу. — Это я обязан вашему величеству; однако я буду вам весьма признателен, если вы попросите госпожу де Фаржи, которая все время ошибается, не называть меня больше Партичелли. — Договорились, господин д’Эмери, договорились; однако скажите господину Лопесу, что королева может взять у него драгоценностей на двадцать тысяч ливров, и что он будет иметь дело только с вами. — Сию минуту; но мы условились, не правда ли: больше не будет никаких Партичелли? — Не будет, господин д’Эмери! Не будет, господин д’Эмери! Не будет, господин д’Эмери! — отвечала г-жа де Фаржи, сопровождая этого «повешенного» к Лопесу. Тем временем королева и испанский посол обменялись быстрыми взглядами и незаметно подошли ближе друг к другу Граф де Море, опершись о колонну, смотрел на Изабеллу де Лотрек; та делала вид, будто играет с карлицей и разговаривает с г-жой Белье, но следует сказать, что, чувствуя на себе огненный взгляд Антуана де Бурбона, она была далека и от игры и от разговора. Госпожа де Фаржи следила за тем, чтобы королеве был открыт кредит именно на двадцать тысяч ливров; д’Эмери и Лопес обсуждали условия этого кредита — в общем, каждый был занят своими делами и никто не думал о делах посла и королевы, а те, постепенно подходя друг к другу все ближе, в конце концов оказались рядом. После краткого обмена вежливыми фразами разговор сразу перешел к интересным темам. — Ваше величество получили письмо от дона Гонсалеса? — Да, через графа де Море. — Вы прочли не только строки видимые, написанные губернатором Милана… — … но и строки невидимые, написанные моим братом. — И ваше величество обдумали данный вам совет? Королева, покраснев, опустила глаза. — Мадам, — сказал посол, — существует государственная необходимость — перед ней склоняются самые высокие головы и смиряются самые суровые добродетели. Если король умрет… — Избави нас Боже от такого несчастья, сударь! — И все-таки, если король умрет, что будет с Вами? — Это решит Господь. — Не надо все оставлять на Господнее решение, мадам. Вы сколько-нибудь верите слову Месье? — Ничуть: это негодяй! — Вас отошлют обратно в Испанию или заточат в какой-нибудь французский монастырь. — Я не скрываю от себя, что меня может ждать такая участь. — Рассчитываете ли вы на какую-либо поддержку свекрови? — Ни в малейшей степени: она делает вид, что любит меня, а в глубине души ненавидит. — Вот видите; тогда как если ваше величество будет беременной к моменту смерти короля, все склонятся к ногам регентши. — Я это знаю, сударь. — И что же? Королева вздохнула. — Я никого не люблю, — прошептала она. — Вы хотите сказать, что все еще любите кого-то, кого, к сожалению, любить бесполезно. Анна Австрийская отерла слезу. — Лопес смотрит на нас, мадам, — сказал посол. — Я не так доверяю этому Лопесу, как вы. Расстанемся, но прежде дайте мне одно обещание. — Какое, сударь? — Я прошу об этом от имени вашего августейшего брата, во имя покоя Франции и Испании. — Что я должна пообещать вам, сударь? — Что в серьезных обстоятельствах, предвидимых нами, вы закроете глаза и будете слушаться госпожу де Фаржи. |