
Онлайн книга «Госпожа де Шамбле»
Я была вынуждена признать, что у жениха приятное лицо. Тогда Жозефина осведомилась, нахожу ли я его манеры вульгарными. Я снова была вынуждена сказать, что, напротив, господин де Монтиньи показался мне весьма благовоспитанным человеком. Кормилица спросила, считаю ли я, что возраст жениха слишком не соответствует моему. Здесь у меня имелись некоторые возражения, так как господин де Монтиньи был вдвое старше меня, но тут кормилица заметила, что я еще ребенок и нуждаюсь в опытном умном друге, который мог бы руководить мной и направлять меня. По ее словам, в этом отношении господин де Монтиньи мог бы любить меня как муж, и заботиться обо мне как отец, что сделало бы счастливой любую женщину. Доводы кормилицы были настолько убедительными, что я замолчала, не зная, что ответить, и пошла спать. Я еще пребывала в том возрасте, когда все печали лечатся сном. Когда я открыла глаза, Жозефина сидела у моего изголовья, ожидая, когда я проснусь. Прежде всего я спросила, вернется ли, по ее мнению, господин де Монтиньи. Жозефина ответила, что она не сомневается в этом, так как я очень понравилась жениху. Я вздохнула, огорчившись, что невольно произвела на него такое впечатление. Затем я оделась и отправилась на прогулку в парк. Впервые меня потянуло в его мрачные и пустынные уголки. Дойдя до берега ручья, я села и стала мечтать; при этом я срывала незабудки, бросая их в воду, и поток уносил их. Между тем во мне рождались поэтические образы, нередко посещавшие меня с тех пор. Я солгала бы, если бы не призналась, что моему взгляду, устремленному вдаль, впервые явился образ мужчины, и я, невольно узнала в его облике господина де Монтиньи. Я видела его темные волосы и строгое, порой смягченное улыбкой лицо, казавшееся еще более изысканным вследствие его бледности. Я всматривалась в это видение, в то время как накануне даже не решалась взглянуть на реального человека, и мысленно соглашалась с Жозефиной, еще недавно убеждавшей меня, что господин де Монтиньи — один из самых благородных людей, каких я когда-либо видела. Правда, в данном случае мой жизненный опыт был слишком ограниченным. Эти размышления были прерваны звоном колокольчика, приглашавшего к обеду. Подходя к дому, я была скорее задумчивой, чем печальной. Мачеха, как обычно, поцеловала меня и во время трапезы не сказала о господине де Монтиньи ни слова. Вставая из-за стола, я даже подумала, не пригрезилась ли мне вся эта история. Мне очень хотелось спросить, приедет ли снова господин де Монтиньи, но я не решалась. К тому же я могла обратиться с этим вопросом к Жозефине. Однако, как ни странно, увидев кормилицу, я и ее не посмела ни о чем спросить. Поднявшись к себе, я обнаружила три-четыре платья, лежавшие на кровати. Я выбрала одно из них и позвала Жозефину, чтобы она помогла мне одеться. «Ну-ну, — сказала кормилица, — я вижу, что мое дорогое дитя не хочет показаться господину де Монтиньи дурнушкой». «Значит, он приедет сегодня?» — спросила я. «Откуда же мне знать?» — ответила Жозефина. «Ах, если он не приедет, — продолжала я, — не стоит наряжаться». «Ладно уж! — рассмеялась кормилица. — Приготовься на всякий случай». Я выбрала самое красивое, на мой взгляд, платье из четырех и, признаться, привела себя в порядок более тщательно, чем накануне. Закончив свой туалет, я снова спустилась в парк, но не для того чтобы выслеживать гостя, как в прошлый раз, а лишь затем, чтобы совершить прогулку, предаваясь мечтам, как это было утром. Внезапно, когда я особенно глубоко погрузилась в свои туманные грезы, волнующие нас в пятнадцать лет, послышались шаги и треск сучьев. Подняв голову, я увидела в десяти шагах от себя господина де Монтиньи. Заметив его, я невольно всплеснула руками и едва удержалась от крика; мне хватило одного взгляда, чтобы убедиться, что он тоже постарался выглядеть лучше, чем вчера. «Простите, мадемуазель, — сказал он, — я вас напугал?» «Я не ждала вас, сударь», — ответила я. «Госпожа де Жювиньи разрешила мне сходить за вами, и, узнав, что вы предпочитаете гулять в этой части парка…» «Напротив, сударь, раньше я сюда не ходила, — поспешно ответила я, — и лишь сегодня утром впервые заметила, что на самом деле это один из красивейших уголков парка». Господин де Монтиньи огляделся, как бы запоминая мельчайшие подробности пейзажа. Он улыбнулся, и от его улыбки мое лицо запылало: мне показалось, что он видит в окружающей картине то же, что и я. Я отвернулась, но почувствовала, что господин де Монтиньи приближается ко мне. «Любите ли вы поэтов?» — спросил он. Я посмотрела на него с удивлением, так как не совсем поняла вопрос. «Поэзию? — следовало переспросить мне, но я сказала: — До сих пор мне разрешали читать лишь возвышенные стихи Расина». «Ах! — воскликнул господин де Монтиньи. — Вы читали лишь стихи Расина, а любите мрачные места, журчащие ручьи, трепетный солнечный свет на траве, цветы, плывущие по течению. В таком случае вы уловили то, что вам еще не довелось прочесть: вы почувствовали Бёрнса, Грея, Мильвуа, Андре Шенье, Гёте, Ламартина — всех моих старых друзей, с которыми я буду рад вас познакомить». «Одна из моих подруг как-то раз читала мне стихи Мильвуа, и они показались мне такими грустными и прекрасными, что я выучила их наизусть». «Это, наверное, «Падение листьев», не так ли?» — улыбнулся господин де Монтиньи и процитировал первые строки: Последний лист упал со древа… [6] «Да», — ответила я. «Вам понравились эти стихи?» «Очень!» «Хотите, я почитаю вам другие?» «Очень хочу». Заинтересовавшись, я взяла господина де Монтиньи под руку. Он положил свою ладонь на мою и тихим благозвучным голосом начал читать одно из лучших стихотворений Ламартина: Ты помнишь, может быть, тот вечер тихий, ясный? [7] Я с восторгом прослушала чудесную элегию от начала до конца, и она затронула в моей душе множество неведомых, а вернее, доселе молчавших струн. Пока это продолжалось, я стояла затаив дыхание, как будто слушала пение птицы и опасалась ее спугнуть. Я вздохнула лишь после того, как отзвучала последняя строфа, наполнив мою душу музыкой и дивным ароматом. |