
Онлайн книга «Госпожа де Шамбле»
— О бедняжка, сколько же вам пришлось пережить! — Продолжай, Зоя, ведь ты еще не закончила. — Так вот, у меня и в мыслях не было ничего такого. Видя, что госпожа уснула, я оставила дверь туалетной комнаты открытой, как она просила, и легла на диван, готовая поспешить к ней по первому зову. Мы провели за работой пять-шесть ночей, и я просто падала от усталости. Поэтому в ту ночь я спала как убитая. Утром меня разбудил звон колокольчика. Я побежала в комнату графини и увидела, что она стоит перед туалетным столиком, и из горла у нее хлещет кровь. Я хотела выбежать, позвать на помощь, но госпожа сделала мне знак подойти. Она обвила мою шею руками, и я почувствовала, что ее бьет дрожь. Она попыталась что-то сказать, но я расслышала лишь два слова — одно из них было ваше имя… — Эдмея! Дорогая Эдмея! — воскликнул я. — А что за второе слово она произнесла? — Госпожа прошептала: «Макс, волосы…» Я не поняла, что это значит. — Зато я понимаю. — Я отнесла графиню на кровать; она вздохнула в последний раз и оцепенела… Все было кончено, господин Макс. — О! Так быстро! Она умерла так рано, такой молодой! — Я не могла в это поверить и выскочила из комнаты. В коридоре мне встретилась Натали. «Куда вы так спешите? — спросила она. — На вас просто лица нет!» — «Я иду за священником: госпожа умирает!» — «Стало быть, надо сообщить хозяину». У этой змеи не нашлось других слов в такую минуту! Она отправилась к г-ну де Шамбле, а я помчалась в церковь. Вот почему я сказала вам: «Не ходите в усадьбу, граф сейчас у ее постели». — Господи, что же теперь будет с нашими письмами, со всеми нашими милыми тайнами?! — О! Не волнуйтесь: все уже находится в оранжерейном домике. — Значит, потом ты вернулась в усадьбу? — Да. — Ну, и?.. — Ну, и двое врачей из Берне были уже там. Они засвидетельствовали смерть госпожи, я даже запомнила, как они сказали: «Налицо трупное окоченение». — Таким образом?.. — Таким образом, госпожу похоронят сегодня вечером, так как граф собирается покинуть усадьбу. — Но это же безумие! — вскричал я. — В случае скоропостижной смерти нельзя хоронить до истечения двух суток. — Может быть, нам заявить протест с помощью кюре? — Нет, — ответил я, — пусть граф делает что хочет, тем скорее я увижу Эдмею. Он торопится уехать, а я спешу снова встретиться с ней. Но как же они успеют так быстро подготовиться к похоронам? — Увы! Наша бедная дорогая госпожа всегда говорила, что ей суждено умереть молодой. Поэтому она заранее предусмотрела все! Когда вы спускались в склеп, гроб, выложенный черными атласными подушками, уже стоял под алтарем, но графиня не стала его показывать, чтобы не огорчать вас. — О, Зоя, Зоя! — Мне замолчать, господин Макс? Я вижу, что причиняю вам боль. — Нет, нет, я никогда не перестану ее оплакивать. Рассказывай дальше! Зоя продолжала, всхлипывая: — Госпожа часто говорила мне — особенно до того, как встретила вас; с тех пор как вы познакомились, она уже не вспоминала о смерти, — она говорила: «Зоя, я хочу, чтобы только ты прикасалась ко мне, когда я умру. Ты подготовишь меня к погребению — оденешь в белое подвенечное платье, вложишь мне в руки маленькое серебряное распятие, а вокруг положишь цветы — я так их всегда любила». О сударь! — вскричала Зоя, прерывая свой рассказ. — Все будет сделано, как велела госпожа, я обещаю вам это, как обещала ей; я уже обратилась с такой просьбой к господину графу. — Что же он ответил? — Он ответил: «В таком случае нельзя терять время. Ты ведь знаешь, что похороны состоятся сегодня вечером». — Какой негодяй!.. Но сейчас ноябрь, где же ты найдешь цветы? — О сударь, в оранжерее их сколько угодно. И тут меня осенило. — Зоя, — сказал я, — я хочу сам собрать цветы. — Как, сударь? А вдруг вас увидят из усадьбы? — Разве у Грасьена нет ключа от входа? — Какого ключа? — Ключа от комнаты, которую вы приготовили для нас с Эдмеей. — Да, конечно. На обратном пути я зайду к нему и попрошу принести вам ключ. — Зоя, если я когда-нибудь поселюсь в усадьбе, я клянусь, что буду жить только в этой комнате. — А как же комната госпожи? — Она станет часовней, и девичья кровать Эдмеи, где она лежала на смертном одре, будет алтарем. — В таком случае, господин Макс, вы должны пойти туда немедленно. — Как только у меня будет ключ. — Я пришлю его вам с Грасьеном; он не только принесет ключ, но и проводит вас. К счастью, на улице такой туман, что в двух шагах ничего не видно. Никто не сможет вас заметить. — Ступай же, Зоя, ступай! Она робко подошла ко мне и сказала: — Господин Макс, прежде чем… Видимо, она старалась подыскать слово, которое причинило бы мне как можно меньше боли. — Прежде чем госпожу унесут, не желаете ли взять что-нибудь на память? Например, прядь ее волос? — Спасибо, дитя мое! Я подумаю об этом. Иди же! Зоя ушла, и тотчас же вошел священник. — Простите, господин де Вилье, — промолвил он, — я вынужден вас покинуть, так как кто-то должен читать молитвы у гроба графини, и я не хочу никому уступать это право. Я буду молиться и за нее и за вас. Аббат Клоден протянул мне руку, и я поцеловал ее так быстро, что он не успел мне помешать. — Знаете, — сказал он, — похороны назначены на сегодняшний вечер. Согласно закону, в случае внезапной смерти можно потребовать, чтобы от момента смерти до погребения проходило двое суток. Не хотите ли вы, чтобы я воспользовался этим законом? — Благодарю, святой отец, — ответил я. — Делайте то, что прикажет граф. Священник поклонился и вышел. Я опустил голову и закрыл лицо руками. Однако вскоре послышался голос: — Вот и я, господин Макс. Подняв глаза, я увидел Грасьена. — Вот как! — вскричал он. — Кто бы еще вчера мог такое подумать? Я пожал молодому человеку руку. — О! Наша дорогая госпожа так вас любила! — продолжал он. — Лишь мы с Зоей знали об этом. Когда мы были вместе, госпожа говорила только о вас и, право, нам тоже было что сказать о вашей доброте. — Она и вас очень любила, мои бедные друзья! — Мне так нравилось выполнять ее поручения! И кто бы мог подумать, что она приберегла для меня такую грустную работенку! О наша несчастная милая госпожа! |