
Онлайн книга «История моих животных»
После этого пленники спустились в следующем порядке. Сначала ее королевское высочество герцогиня Беррийская. По заслугам и почет, скажете вы. Ничего подобного — здесь ни при чем почет и заслуги: Мадам была ближе всех к доске, она вышла первой, вот и все. Услужливый Рускони галантно предложил ей руку. Затем вышла мадемуазель де Керсабьек — ей это стоило большего труда: она была так толста, что никак не могла пролезть. Пришлось тянуть ее, и в конце концов она оказалась рядом с герцогиней. За ней появился г-н де Менар, выскользнувший самостоятельно: он был таким длинным и тонким, что, если бы не его нос, он протиснулся бы и в кошачий лаз. Только ему мешала шляпа, которую он держал в руке и к содержимому которой относился, казалось, с величайшим почтением. История умалчивает о том, что именно лежало в шляпе г-на де Менара; она нам этого не открыла, и мы проявим такую же скромность, как история. Мы рассказали о том, как Рускони пил кофе с императором Наполеоном, участвовал в заговоре с Каррелем и принял из рук г-на де Менара драгоценное вместилище, содержавшее загадочную святыню. Но как Рускони, исполнив свое высокое предназначение, опустился до меня? Нам остается сообщить только об этом, и рассказ не будет долгим. Генерал Дермонкур был отправлен в отставку за то, что говорил с госпожой герцогиней Беррийской, держа шляпу в руке, в то время как господин префект, Морис Дюваль, говорил с ней, не снимая шляпы. Отставленный Дермонкур более не нуждался в секретаре. Не имея надобности в секретаре, он расстался с Рускони. Но, расставаясь с Рускони, он вручил ему письмо ко мне. В этом письме он просил меня устроить при мне синекуру, на которой Рускони мог бы спокойно прожить годы старости. Подобно Арбогасту г-на Вьенне, За службу он просил себе одну награду — Дать поздним дням его спокойную отраду. [8] Я предоставил ему искомую синекуру. Рускони поступил ко мне, кажется, в 1834 году. Он и сегодня у меня. Стало быть, вот уже двадцать три года, как я, если не считать моих заграничных поездок, имею счастье ежедневно видеть Рускони. Что он у меня делает? Это очень трудно сказать: все и ничего. Я придумал для этого глагол, очень выразительный: он русконит. Все те услуги, какие человек может оказать себе подобному, входят в беспредельное понятие глагола «русконить». XXX
ГЛАВА, В КОТОРОЙ МУТОН ПОКАЗЫВАЕТ СВОЙ УЖАСНЫЙ ХАРАКТЕР Итак, Рускони находился у меня для того, чтобы оказывать мне услуги. В эту самую минуту он оказывал мне услугу, разъясняя гостям нравы моих обезьян. Само собой разумеется, что Рускони, чрезвычайно целомудренный по своей природе, как мог, смягчал и приукрашивал их. В это время я, в канифасовых брюках и батистовой рубашке, сидел в своем домике с цветными окошками, работая, как уже сказал вам, над «Бастардом де Молеоном»; как я тоже сказал вам, работая, я поглядывал на Мутона, который выкапывал из земли один из георгинов Мишеля, но вовсе не один из моих георгинов, поскольку я никогда не считал георгин принадлежащим мне цветком (я даже не вполне уверен, что это цветок, так как не признаю цветов, совершенно лишенных аромата). Так вот, продолжая писать, я поглядывал на Мутона, который выкапывал из земли один из георгинов Мишеля, и говорил про себя: «Будь уверен! Вот только я закончу свою битву, и ты будешь иметь дело со мной». Битва, которую я в ту минуту описывал, происходила между собакой и мавром; для собаки, как вы видели, позировал Мутон. Собственно, вот дословно то, что я писал: «Но едва они отошли футов на пятьдесят, как в темноте вдруг возникла белая неподвижная фигура. Великий магистр, не зная, кто бы это мог быть, пошел прямо на сие привидение. Это был второй часовой, закутанный в плащ с капюшоном; он преградил им путь копьем, сказав по-испански с гортанным арабским выговором: — Прохода нет. — А этот откуда? — спросил дон Фадрике у Фернана. — Не знаю, — ответил паж. — Разве не ты поставил его здесь? — Нет, он же мавр. — Пропусти нас, — приказал по-арабски дон Фадрике. Мавр покачал головой, держа у самой груди великого магистра копье с острым наконечником. — Что все это значит? Меня что, взяли под стражу? Меня, великого магистра, меня, принца? Эй, стража! Ко мне! Фернан достал из кармана золотой свисток и засвистел». ![]() Пока я писал этот диалог, Мутон со все возрастающим ожесточением продолжал выкапывать свой георгин, вот тогда я и сказал: «Будь уверен, вот только я закончу свою битву, ты будешь иметь дело со мной». И сделав жест, ничего хорошего Мутону не обещавший, я продолжал: «Но раньше стражи и даже раньше часового-испанца, стоявшего в пятидесяти шагах позади них, вихрем, огромными прыжками примчался Алан: он узнал голос хозяина и понял, что тот зовет на помощь; ощетинившийся пес стремительно, подобно тигру, кинулся на мавра и с такой силой вцепился ему в горло, прикрытое складками плаща, что солдат упал, успев издать крик тревоги». [9] — Так! — положив перо, сказал я. — Вот я и закончил бой и абзац; теперь держись, Мутон! Я в самом деле вышел и молча, тихонько приблизился к Мутону и приготовился дать ему самый жестокий пинок, на какой я, обутый в туфли, был способен, в ту часть тела, которую он мне подставил. Это оказалась задняя часть. Я прицелился получше и, как и обещал, дал ему пинка. Нанесенный довольно низко, удар, кажется, не стал от этого менее болезненным. Мутон глухо заворчал, обернулся, попятился на два или три шага, глядя на меня налитыми кровью глазами, и устремился к моему горлу. К счастью, догадавшись, что должно было произойти, я успел занять оборонительную позицию, то есть, пока он летел на меня, я выставил навстречу ему обе руки. Моя правая рука оказалась у него в пасти, левая схватила его за горло. Тогда я ощутил боль, будто мне вырвали зуб (больше мне не с чем ее сравнить), только зуб рвут одну секунду, а мои мучения продолжались пять минут. |