
Онлайн книга «Украденная ночь»
– Можешь поблагодарить, и мы будем считать эту тему закрытой. Что ты собираешься делать дальше? Хороший вопрос. – Дай мне минуту на размышление. – Майри потерла лоб. – Во-первых, попрошу Джулиану взглянуть на доказательства, предоставленные Совету. Она спасла репутацию Лэндера и, возможно, поможет и Брандту. Как думаешь, она согласится? – Разумеется, согласится. – Отлично. А я тем временем свяжусь с Мерриком. – О боже. Я боюсь спрашивать тебя дальше. – Я собираюсь ненадолго похитить своего бывшего мужа, – улыбнулась Майри. Брандт швырнул на стол ручку. – Что значит, она не уедет? Толкен пожал плечами. – Ее высочество заявила, что никуда не поедет без вас. – Черт побери. Положив бумаги в папку, Брандт поднялся из-за стола и надел пиджак. – Пошли. Он обнаружил Майри на лужайке рядом со взлетной площадкой. На ней были простые коричневые слаксы и футболка в тон. Волосы аккуратно заплетены в косу. Его жена – вопреки всем проблемам, вставшим у них на пути, Брандт продолжал про себя называть ее именно так – выглядела беззащитной и потерянной. Ему пришлось призвать на помощь все свое самообладание, чтобы не подхватить ее на руки и не отнести назад в их спальню, забыв о чести, долге и ответственности. Подойдя ближе, Брандт спросил: – Что случилось? – Ничего. Я просто сказала Толкену, что никуда не полечу без тебя. – Она величественно подняла бровь. – Учитывая все произошедшее, думаю, это самое малое, что ты можешь для меня сделать, не так ли? Брандт хотел было возразить, но затем передумал. Если в его сопровождении она готова без дальнейших пререканий вернуться в Вердон, он полетит с ней. – Хорошо, я полечу вместе с тобой. Подняв ее чемодан, Брандт направился к вертолету. Он ожидал, что она откажется взять с собой подаренную им одежду, но, кажется, она все же кое-что взяла. Проводив их обоих на борт, Толкен занял место рядом с пилотом, и вертолет поднялся в воздух. Майри тихо сидела, сложив руки на коленях и глядя перед собой, а Брандт подозрительно смотрел на нее. Должно быть, она что-то задумала. Но прежде чем он начал прокручивать в голове разные варианты, к нему по внутренней связи обратился Толкен. – Возникла небольшая проблема, ваше высочество. Пилот, считает, что что-то не так с уровнем горючего. Он ищет подходящее место, где можно приземлиться и проверить его. – Неподалеку отсюда есть расчищенный участок леса. Брандт обеспокоенно посмотрел на Майри. Он планировал уберечь ее от вреда, а не навредить еще больше. – Скажите ему, чтобы он взял курс чуть севернее по направлению к озеру. Там есть где приземлиться. Пилот последовал его указаниям, и через несколько минут между деревьями мелькнуло озеро. Пилот посадил вертолет рядом с заброшенной хижиной и посоветовал пассажирам немного размяться, пока он все проверит. Отстегнув ремень безопасности, Брандт вышел из кабины. Майри и Толкен последовали за ним. – Сколько времени займет устранение неисправности? – спросил Брандт Толкена, когда они отошли в сторону. Тот нахмурился. – Пока не знаю, ваше высочество. Я поговорю с пилотом и предоставлю вам полный отчет. Если на это уйдет много времени, я вызову машину. Вы не одолжите мне ваш сотовый? Мой, кажется, не работает. Рассеянно кивнув, Брандт передал ему телефон. Он испытал такое облегчение оттого, что с Майри ничего не случилось, что ему было все равно, сколько времени займет устранение поломки. Если понадобится, он отвезет ее в Вердон на машине. – Я вернусь сразу же, как только что-нибудь узнаю, – сказал Толкен и зашатал назад к вертолету. Коснувшись руки Брандта, Майри указала ему на хижину. – Это место кажется мне знакомым. Может, я бывала здесь раньше? Он как-то странно на нее посмотрел. – Неужели ты не помнишь? Майри покачала головой. – Нет, не помню. Она направилась к хижине, и Брандт последовал за ней. – Если я и бывала здесь, то очень давно. – Прошло лет пятнадцать, может, даже больше. Меня удивляет, что ты ничего не помнишь. Именно здесь я спас… Прежде чем он успел закончить, послышался громкий рев мотора. Обернувшись, Брандт обнаружил, что вертолет поднялся в воздух. Набрав высоту, он взял курс на юг и скрылся за горизонтом. На лужайке остался только чемодан Майри. Брандт нахмурился и посмотрел на свою спутницу. – Что, черт побери, происходит? – Нам нужно было поговорить наедине там, где ты не смог бы от меня отделаться. – Она пожала плечами. – Толкен любезно предложил мне свою помощь. – Толкен уволен. Казалось, его гнев нисколько ее не пугал. – Меррик с удовольствием возьмет его к себе. Он уже давно и безуспешно пытается переманить твоего незаменимого помощника. – Это нелепо. Брандт полез в карман за сотовым телефоном и мрачно выругался, вспомнив, что отдал его Толкену. – Нам с тобой не о чем говорить. У тебя нет причин оставаться в Аверносе. Ты возвращаешься домой, и точка. Майри уперлась руками в бока. – Честь. Долг. Ответственность. Какое отношение имеет к этому мое возвращение домой? – Ее глаза сузились. – Или оно как-то связано с теми уроками, которые преподал тебе твой дед? Возможно, даже с хваленым самопожертвованием… – Я объяснял уже много раз. Ты не беременна, мы не женаты и… – Черт побери, что там дальше? Она так его разозлила, что он потерял способность ясно мыслить. – И я планирую украсть трон у твоего брата! Майри ткнула пальцем ему в грудь. – Я тебе не верю. Выходит, все твои разговоры о ребенке и нашем общем будущем были пустой болтовней? Его рот сжался в упрямую линию. – Мне очень жаль. Я знаю, мы говорили о будущем, но так будет лучше. Майри с отвращением покачала головой. – Очевидно, мне придется хорошо поработать. Она взяла чемодан и направилась к хижине. – У меня нет ключа, – крикнул он ей вслед. – А у меня есть. Брандт пробормотал себе под нос слово, за которое другая женщина дала бы ему пощечину, если бы услышала. Но Майри по-прежнему не обращала внимания на его гнев, и это выводило его из себя. Отперев хижину, она толкнула дверь, и он, немного помедлив, вошел внутрь вслед за ней. |