
Онлайн книга «На балу грёз»
Дверь тихо закрылась. Элла зажмурилась: нужно придумать, нужно что-то сделать, чтобы вернуть жизни этой девушки прежние краски. Еще одно чудо, которое должна сотворить La Estrella. Глава седьмая
— Как славно, что ты приехала, Элла. — Шейн решила разрядить гнетущее молчание, царившее за столом перед ужином. — Твой визит будет… долгим? — Да, очень долгим. — Нет, — одновременно воскликнул Раф. — Визит будет коротким. Челита, наливая Рафу вино, застыла с перепуганным лицом. — О, Senior Бомонт, не отсылайте La Estrella! Нам, жителям, она так нужна. — La Estrella? — взгляд Шейн вопрошал. — Вы о чем? — У меня и в мыслях нет никого отсылать. — Раф раздраженно вздохнул. — Челита, вино! Экономка едва успела отнять бутыль: вино чуть не плеснуло через край. — Вот так всегда: никто ничего не скажет, — пожаловалась Шейн. — Где она? Кто это? Да расскажите же, что происходит? — Видишь ли, Челита с Марвином убеждены, что La Estrella — это я, — призналась Элла. — Ты?!. — Рот Шейн округлился. — Челита, — встрял Раф с грозным видом. — Какое странное вино! Не шампанское, часом? — Si, Senor. Я так и думала, вы захотите отпраздновать приезд La Estrella. — Так-таки и думала?! — А что думать, — экономка не замечала сарказма, — такая радость. Раз La Estrella здесь, считай, счастье и благоденствие не за горами. — А если мой брат отправит ее домой? — сладким голосом изрекла сестра. — Шейн, чертовка! — Как — домой? — Челита звякнула бутылью о стол. Былая восторженность в мгновение ока сменилась подозрительностью. — Лишить нас La Estrella, Senor Бомонт? Так-то вы печетесь о жителях Милагро? — Повторяю, у меня и в мыслях нет ничего подобного. — Желваки на скулах Рафа заиграли. — Значит, мне можно остаться, — вкрадчиво поинтересовалась Элла, — больше чем на неделю? Все воззрились на Рафа. Он залпом осушил вино и с таким размахом поставил фужер, что хрупкое стекло едва не треснуло. — Я не потерплю допросов в моем собственном доме. — Но, La Estrella… — заикалась Челита. — La Estrella вольна уезжать и приезжать, когда ей заблагорассудится. — Взгляд Рафа перескочил на Эллу. В серых гневных глазах — немой приговор. — Скоро она сама домой попросится. Дискуссия окончена. Челита, накрывай ужин, рог favor [27] . — Сперва пообещайте, что не отпустите ее. — Экономка демонстративно сложила руки на груди. — Челита! — Так и быть, иду. И вина принесу на хозяйский вкус. Челита захватила бутыль и вышла на кухню, не прерывая ретивых испанских причитаний. — Вот это шампанское! Блеск! И, по-моему, очень кстати, — поделилась Шейн. — Ты еще не наговорилась?! — Раф хмурым взглядом смерил сестру — и вдруг оттаял. — Гляди-ка, ты оживаешь прямо на глазах. Может статься, в визите Эллы будут хоть маломальские положительные стороны. — Один — ноль в мою пользу, — пробормотала Элла. Ее ремарка не прошла даром. — А ты, amada, ступаешь на зыбучий песок! Помнится, в конторе мы не закончили не только разговор. Элла поспешила обратиться к золовке: — Как поживают твои мозаики? Ужасно хочу увидеть последние работы. Опять промашка. Алые пятна проступили на щеках Шейн. Она, точь-в-точь как Раф, одним глотком допила шампанское и обрушила фужер на стол. Тонкий хрусталь жалобно запел. — Я не собираю мозаик… Уже давно. Учусь на бухгалтера. — Бухгалтера! — Элла ахнула. — С твоим та… — Ужин готов, — торжественно возвестила Челита и вкатила в столовую, толкая перед собой, деревянный сервировочный столик. Убрав напитки, она сняла серебристый купол с первого блюда и поставила дымящуюся тарелку перед Эллой. — Для вас, La Estrella, я приготовила casado. Это особенное тико угощение. Шейн прыснула. — Элла, это местная шутка. С испанского casado переводится как «женатый мужчина». Блюдо символизирует все, чего в счастливом браке муж ждет от жены. Этакий горшочек удачи, где всего понемногу. Здесь и рис, и бобы, картошка, фасоль, мясо, помидоры… О, как пахнет… Все проворачивается и перемешивается со специями. Что еще положила Челита? Лапша, листья салата, яйца и… Это corvina, Челита? — Si, corvina. — И морской окунь. — Потрясающе. — Элла восхищенно улыбалась. — А вкус — пальчики оближешь. Наша Челита — первая повариха. Следующее блюдо было поставлено перед Шейн. И, наконец, перед Рафом. Потом Челита взялась за дужки столика и заторопилась на кухню. — Челита, минуточку, — подозрительно мягко попросил Раф. Элла знала этот тон, не суливший ничего хорошего. Видимо, знала и Челита. — Мне на кухню… — Будь так любезна, объясни, что это за черная субстанция? — Раф изрядно потрудился, прежде чем смог отрезать хоть кусочек. — Жареное мясо, — прошептала Челита, виновато потупившись. — Жареное мясо, — повторил он и поднес вилку к глазам. — Интересно. Новый рецепт? — Нов… — Челита откашлялась. — Ага, Senior. Новый. — Так-так. Жарить мясо на рашпере до каменноугольного, абсолютно неудобоваримого состояния — это новый рецепт? — Так его готовят. — Челита исподтишка взглянула на Рафа. — Gusto usted [28] ? — Нет, Челита, не нравится. — Раф бросил вилку на тарелку. — Унеси это с глаз долой и подай что-нибудь попроще. — Si, Senior, — покорилась экономка. — И, Челита, — Раф выждал, когда все ее внимание будет целиком направлено на него, — подобных экспериментов я не потерплю. Уже сказано: La Estrella может гостить здесь столько, сколько пожелает. Сжигать мой ужин — плохой способ задержать ее noдольше. И убедить меня взять Мануэля обратно на работу это тоже не поможет. Ясно? — Не успела Челита кивнуть и умчаться, как Раф развернулся к Элле: — Вот результат твоих штучек. Челита никогда бы не рискнула своим местом, если б не была уверена, что за углом ее ожидают кисельные берега и молочные реки. Она же спит и видит, как La Estrella отвратит от нее все беды. Не исключая и потерю работы. |