
Онлайн книга «Сердце негодяя»
![]() Но почему? — А знаешь, я начинаю привыкать к этой соленой минеральной воде, — сказал он ей, завинчивая пробку и передавая бутылку. Кэйди кивнула. — Знаю, с непривычки она может показаться противной. Я ее сама терпеть не могла, когда приехала сюда, а теперь городскую воду на дух не переношу: как будто в ней посуду мыли. Она слишком теплая и жажды не утоляет. Джесс кивнул. Кэйди улыбнулась. Ей нравилось, когда они соглашались друг с другом. Она ела и прислушивалась к разносившемуся над садом пению жаворонка, У них над головой, в ветвях старой яблони скакала белка, а в десяти шагах, на залитой солнцем стене, грелась маленькая зеленая ящерица. Пчелы жужжали в цветах клевера, непрерывно стрекотали сверчки. Интересно, слышит ли их Джесс? — Иногда я забываю, что ты глух на одно ухо, — тихо сказала Кэйди. Он был занят разрезанием яблочного пирога и не поднял головы. — Джесс? — А? — Я иногда забываю, что ты глух, — повторила она, смеясь. Ей показалось забавным, что он не расслышал именно этих слов. — А-а, вот в чем дело. Он усмехнулся, уловив соль шутки. — Ты не думай, я не совсем глух. А уж твоих слов я почти никогда не пропускаю. — Правда? А почему? — Улавливаю тембр. — Вот оно что. Кэйди надеялась, что он отвесит какой-нибудь цветистый комплимент ее голосу, но этого не случилось. — Ну-ка напомни мне: сколько тебе лет? Джесс откусил большой кусок пирога, не сводя с нее глаз поверх уставленной едой скатерки в бело-голубую клетку, медленно прожевал и проглотил. — Тридцать восемь. Она уставилась на него. — Вот это да! Нет, ты не подумай, я не хочу сказать, что это очень много… На самом деле Кэйди казалось, что это возраст древности. — Просто ты мне показался моложе, вот и все. На вид тебе скорее… двадцать восемь. Джесс улыбнулся. — Спасибо. Это у меня наследственное, причем с обеих сторон. У нас в семье все выглядели молодо. Кэйди хотела задать ему какой-то вопрос о семье, но Джесс ее прервал: — Смотри, что подарил мне Джо. — Что? Он вынул из нагрудного кармана тоненькую палочку, похожую на спичку, но с заостренными концами. — Это зубочистка. — Да ну? — Выточена из кости оленя. — Очень мило. — Он сам ее сделал и подарил мне. Джесс выглядел таким счастливым. А впрочем, чему удивляться? Кто же будет делать подарки наемному стрелку? Откуда у него вообще могут взяться друзья? Ему можно было предложить деньги, чтобы он вас не убивал, но не подарок. — Джесс… — Да? — Да нет, ничего. — В чем дело? — Ничего. Забудь. Она не собиралась портить этот прекрасный день, задавая ему вопросы, на которые он не хотел отвечать. — Можно мне кусочек пирога? Или ты собираешься съесть все сам? После завтрака Кэйди повела его на прогулку по старому саду. — Тут триста акров, но только половина засажена фруктовыми деревьями. Остальное в основном пастбища и сосновый лес на холмах. В самой середине La Vallee aux Coquins — Долина бродяг. Неожиданно Джесс сказал: — Если бы я здесь жил, я стал бы разводить лошадей. Кэйди прислонилась к гладкому стволу грушевого дерева и отогнула вниз поля шляпы, защищая глаза от солнца. —Каких лошадей? — Не знаю. Чистокровных. Скаковых, арабских, тентессийских верховых, кливлендских упряжных. Пони. Всяких. Он опустил глаза с виноватой ухмылкой, — Пожалуй, я слишком размахнулся. Придется сократить список. — Тебе нравятся разные породы? — Все, какие есть. — Прямо как твоему кузену Мэриону. — Мэриону? — нахмурился Джесс. — Ах да, верно, Мэрион без ума от лошадей. В этом мы с ним похожи. Он взял ее под руку, и они вновь двинулись вперед. — А что там? — Луг. Хочешь посмотреть? — Конечно. Они пошли в ногу, размахивая сцепленными руками в такт шагам, как настоящие влюбленные. Опять Кэйди почувствовала, что сердце не умещается у нее в груди — настолько оно было переполнено бьющим через край волнением. — Какой прекрасный день! — воскликнула она, запрокинув голову к небу и вдыхая полной грудью чистый, напоенный солнцем воздух. — Рада выбраться из салуна? — О Господи, конечно! — Но ведь тебе нравится быть его хозяйкой? — Да, конечно, я просто счастлива! Но здесь так хорошо… Так приятно побыть вдалеке от дыма, от плевательниц и… ну, ты знаешь, ото всего этого. От мужчин, — добавила она со смехом. — Иногда… иногда их бывает слишком много. Кэйди решила сказать ему кое-то еще: — От женщин тоже иногда хочется побыть вдалеке. — От женщин? — От городских, респектабельных дам. При встрече на улице они поворачиваются ко мне спиной. И прячут от меня детей, если я им улыбнусь или скажу «Привет». Хорошо уехать подальше от всего этого хоть на денек. Я обожаю деревню. Они вышли на поросший цветами луг. Астры и дикая гвоздика, высотой выше колена, простирались, насколько хватал глаз. От сладкого аромата цветов у Кэйди закружилась голова. — Давай присядем, — предложил Джесс. Они опустились на траву прямо посреди луга, их окружало разнотравье: голубые, красные, лиловые цветы. Джесс обнял ее. — К черту их, Кэйди. Они не стоят даже минуты твоего внимания. Нет смысла из-за них переживать. — Я знаю. — И вообще, что они против тебя имеют? Ты деловая женщина. — Вот именно. — Просто они тебе завидуют, вот и все. — Его сочувствие согрело ее не меньше солнечных лучей. —Что ж, — вынуждена была признать Кэйди, — они считают, что я слишком уж деловая. Джесс сунул в рот свою новую зубочистку из оленьей кости и прищурился, глядя на нее. — Правда? А почему? — Ну… сам знаешь. — Ты хочешь сказать, из-за Шлегеля? Кэйди оцепенела. — Что тебе известно про мистера Шлегеля? — Ничего. |