
Онлайн книга «Влюбленные мошенники»
Рубен крепко взял ее за руку. Она улыбнулась ему, думая о том, как забавно гулять по Китайскому кварталу, держась за руки, словно парочка заезжих туристов. Может быть, даже молодоженов, приехавших в Сан-Франциско на медовый месяц. Весь ужас заключался в том, что эта фантазия не показалась ей странной или дикой. Напротив, она подумала, что нет на свете ничего более естественного. Они попали в тупик и повернули назад, минуя бесчисленные переулки, темные и унылые даже под полуденным солнцем. Как легко заблудиться в лабиринте этих узких, одинаково грязных улочек! Вывеска на кирпичном здании, мимо которого они проходили, по-английски и, надо полагать, по-китайски возвещала о том, что это аллея Сент-Луис. Потянув Рубена за руку, Грейс заставила его остановиться. – Смотри, – сказала она, – вот еще одна кумирня. Ей хотелось подойти поближе, но Рубен потянул ее назад. Она удивленно оглянулась. – Я наслышан об этом месте, – мрачно проговорил он. – Это аллея Сент-Луис. Знаешь, что находится под этим храмом? Грейс отрицательно покачала головой. – Подземный загон для «живого товара». Они называют его Опочивальней Королевы. Сюда китайские контрабандисты привозят девушек, доставленных морем. Здесь их продают. – Не может быть! – Может. Перед началом торгов их раздевают, чтобы покупатели знали, за что выкладывают деньги. Иногда их избивают, иногда клеймят каленым железом. Правда, до смертельного исхода дело почти никогда не доходит: никто не хочет лишиться ценного товара. Грейс круто развернулась и пошла прочь, крепко обхватив себя руками. Pyбен вскоре догнал ее и заставил повернуть назад, так как она опять, сама того не сознавая, направилась в тупик. На Дюпон-стрит он взял ее под руку и вынудил немного замедлить шаг; несколько минут они шли в полном молчании. – Откуда тебе известны такие вещи? – внезапно взорвалась она. Легче было превратить ужас в гнев и обрушить его на кого-нибудь, чем сдерживать внутри. – Откуда люди узнают о подобных чудовищных вещах? – Я мужчина, – отмахнулся Рубен. – Это мужское дело – знать подобные вещи. Грейс презрительно фыркнула и снова отняла у него руку. – Это мужское дело – интересоваться развратом, пороком и жестокостью? – Я человек светский, Грейс. Я должен знать, что творится на белом свете. Стало ясно, что серьезного ответа на свой вопрос она не добьется. И вообще ее гнев начал остывать. Не имело смысла сердиться на Рубена за то, что на свете существует зло. – Когда-то я жалела, что не родилась мужчиной, – сказала она уже более спокойным тоном, вновь взяв его под руку. – Когда была маленькой. Иногда до сих пор жалею. Он взглянул на нее с любопытством. – Почему? – Мужчинам все в жизни дается куда проще. Ну, может, не проще, – уточнила Грейс, – но по крайней мере у мужчин более интересная жизнь. – Да неужели? – Мне нравилось быть сестрой Августиной, потому что я могла действовать самостоятельно. И еще мне нравилось дурачить людей, дергать их за ниточки. Ведь это уже близко к мужской сущности, разве нет? Рубен лишь улыбнулся в ответ. – А мужчины ко мне не приставали и обращались со мной почтительно. Большинство мужчин, – многозначительно добавила Грейс. – Ты бы поверил, что я монахиня, если бы не увидел пистолет? – Да, наверное. Но я все равно пригласил бы тебя поужинать со мной. – Правда? А почему? Он остановился и пристально заглянул ей в глаза, словно удивляясь ее несообразительности. – Потому что ты чертовски хороша собой, Гусси. Грейс снова фыркнула и отвернулась. Щеки у нее вспыхнули, она поняла, что опять краснеет, и мысленно обругала себя. – Давай зайдем сюда, – ни с того ни с сего предложила она и потянула его за собой в распахнутые двери заведения, за которыми виднелся короткий коридор, ведущий в зал с длинным игорным столом посредине. Вокруг стола толпились возбужденные игроки. Щелканье игральных костей можно было расслышать даже с улицы. – Погоди, Грейс! Ты не можешь туда войти. – Это почему же? – Тебя не пустят. – Но почему? – Ну, во-первых, азартные игры в Китайском квартале запрещены законом, и они запросто могут заподозрить, что мы полицейские. А если и нет, все равно мы «фан квей», белые дьяволы, приносящие беду. – Не валяй дурака, они нас не прогонят. В Китайском квартале все только и делают, что играют в азартные игры. Рубен пожал плечами. – Ну ладно, только ты иди первая. Грейс взглянула на него с подозрением. – Иди-иди, не останавливайся. – Разве ты не пойдешь со мной? Она опять оглянулась на дверь, возле которой сидел на табурете вполне безобидный на вид китаец: седобородый, сутулый, он сонно моргал и пожевывал незажженную сигару. – Нет, ты иди вперед. Не бойся, ничего с тобой не случится. Грейс поняла, что он бросает ей вызов, и даже мельком удивилась, откуда ему известно, что это самый верный способ толкнуть ее на безрассудство. – Ладно, я иду. Она повернулась кругом и решительным шагом направилась к дверям. Молниеносным движением престарелый страж вскинул руку и дернул за укрепленную на крюке у него над головой веревку, которой Грейс прежде не заметила. Она услыхала громкий стук и подскочила на месте от испуга, когда в дальнем конце коридора захлопнулась внутренняя дверь, приведенная в действие невидимой пружиной. Приглушенный гул возмущенных голосов раздался из-за закрывшейся двери. Грейс бросилась наутек, схватила Рубена за руку и бегом потащила его прочь от игорного заведения. Сердце у нее стучало, как молот, но, оглянувшись в панике через плечо, она убедилась, что никто их не преследует, и почувствовала себя законченной идиоткой. Да еще пришлось чуть ли не полквартала выслушивать несносные насмешки Рубена. – Погоди, я больше так не могу, – проговорил он, запыхавшись, и заставил ее остановиться, сделав вид. что совсем выбился из сил. – Ты что, не мог просто сказать? – в ярости накинулась на него Грейс. – Так гораздо забавнее. Постой, ты куда? Рубен схватил ее за руку, увидев, что она опять намерена пуститься в бега. – Если ты и вправду хочешь посетить игорное заведение в Китайском квартале, Грейс я знаю одно место, куда нас могут пустить. – И что это за место? – недоверчиво спросила она. – Пойдем, я тебе покажу. То место, куда он ее привел, не имело ни вывески, ни витрины. Дверь напоминала узкую щель в скале. С порога не было видно никакого освещения. – Стой здесь и никуда не ходи, – предупредил Рубен. |