
Онлайн книга «Что я без тебя...»
![]() — Насколько я понимаю, часовня, бывшая в шестнадцатом веке частью небольшого монастыря в Шотландии. Позднее, с разрешения духовенства, ее разобрали и перевезли сюда. Она сыграла важную роль в истории рода виконта. — Часовня? В истории рода? — недоумевала Шерри. — По-моему, в давние времена один из предков виконта заставил монаха обвенчать его в этой часовне с невестой, которая не хотела венчаться, — пояснил он и, заметив, что Шерри вздрогнула, сухо добавил. — Кажется, в роду виконта это вошло в традицию. — Варварство какое-то , даже не смешно! Я вижу там еще две кареты, но они пустые Какая может быть служба в этот час, да еще в таком уединенном месте? — Особая. Я бы сказал, сугубо личная, — ответил Ники и сменил тему: — Дайте мне на вас посмотреть! Когда Шерри повернулась к нему, он нахмурился. — У вас прическа не в порядке. — Девушка удивилась, поскольку только что поправляла пучок, но едва подняла руку, чтобы еще раз проверить, как Ники заявил: — Не трогайте, я сам, ведь у вас нет зеркала! И не успела она опомниться, как он вытащил из пучка заколки, и тяжелые, густые волосы рассыпались по плечам. — О нет! — воскликнула она. — У вас есть щетка для волос? — Конечно, но. Боже мой, лучше бы вы… — Не волнуйтесь. Сознание, что вы неотразимы, поможет вам выдвигать свои условия. — Какие еще условия? Ведь предложение просто блестящее. Кучер опустил подножку, Ники вышел и подал ей руку. — Полагаю, одно-два условия вы все же выдвинете. По крайней мере вначале. — Видимо, вы что-то скрыли от меня? — Шерри шагнула назад, а затем в сторону, когда кучер, к ее удивлению, погнал лошадей вперед. Ветер раздул ее юбку, поиграл волосами. Краешком глаза Шерри оглядела дворик живописной часовни, но так и не увидела человека, который собирался бросить целое состояние к ногам гувернантки. Тут Шеридан заметила какое-то движение слева и схватилась за сердце. — В чем дело? — Ники быстро взглянул на нее. — Ничего, просто мне показалось… — Наверняка это виконт. Он говорил, что будет ждать вас вон там. — А что он там делает? — Скорее всего размышляет, — коротко ответил Ники и добавил — О своих грехах. А теперь бегите к нему и выслушайте, что он скажет. Она уже хотела перешагнуть через оставленные колесами колеи, но вдруг остановилась и обернулась, когда он окликнул ее: — Cherie! — Да? — Если вас не устроит предложение виконта, мы сразу уедем отсюда. Вы вовсе не обязаны принимать его. Оно не последнее, хотя таких привлекательных, возможно, больше не будет. Не забывайте об этом, — заявил он решительно. — И еще о том, что вы находитесь под моей защитой. Шерри кивнула, пересекла дорогу, стараясь не запачкать туфли, подошла к белой ограде и, открыв калитку, поморгала, чтобы глаза привыкли к сумеречному свету рощицы. Впереди, в тени дерева, стоял мужчина, скрестив на груди руки и слегка расставив ноги Поза показалась ей до боли знакомой. Она продолжала идти, с замиранием сердца ожидая разговора с виконтом. Он пошел ей навстречу, и, услышав знакомый голос, девушка похолодела. — Я так боялся, что вы не приедете. На какую-то долю секунды ноги будто вросли в землю, затем она круто повернулась и так стремительно побежала назад, что Стивен догнал ее уже у самой калитки. — Отпустите меня! — тяжело дыша, в гневе крикнула Шерри, когда Стивен схватил ее за руки и повернул к себе. — Вы можете меня выслушать? — спокойно спросил он. Она кивнула, но как только он отпустил ее, бросилась на него. Он ожидал этого и, снова схватив ее за руки, со страдальческим видом сказал: — Не заставляйте меня применять силу. — Я вообще не заставляю вас делать что-либо, вы — мерзкий, презренный… развратник! — выпалила она, безуспешно пытаясь вырваться. — Просто не верится, что Ники Дю Билль — ваш сообщник! Уговорил меня уйти от Скефингтонов, заставил поверить, что есть другая, более выгодная вакансия для меня… — У меня действительно есть вакансия! — Не нужны мне ваши вакансии! — в сердцах заявила она, но борьбу прекратила, продолжая, однако, возмущенно смотреть на него. — До сих пор никак не могу в себя прийти после того вашего предложения! Стивена передернуло, но он продолжал, будто не слыша ее слов: — Вместе с новой должностью вы получите дом, и не один. — Это вы мне уже говорили! — Нет, не говорил! — возразил Стивен. — Получите слуг, готовых выполнять любую вашу просьбу, деньги, драгоценности и меха. Получите, наконец, меня. — Не нужны вы мне! — сквозь слезы крикнула Шерри. — Вы уже позабавились со мной, как… с гулящей девицей. Оставьте меня в покое! Боже, какой стыд! Какая банальность! Гувернантка влюбляется в лорда! Но только в романах лорды не доходят до такой низости, на которую оказались способны вы. Это было отвратительно… — Не говорите так! — прервал он ее. — Прошу вас, не надо. Это не было отвратительно. Это было… — Омерзительно! — Вместе с вашей новой должностью вы получите меня, — продолжал он, побледнев, со страдальческим видом. — Получите мое имя, руку, все, что у меня есть. — Я не хочу… — Нет, хотите, — сказал он, встряхнув ее в тот самый момент, когда до нее дошел смысл его слов. Но охватившая Шеридан радость мгновенно угасла, стоило ей подумать о том, что на этот раз он решил жениться на ней только лишь потому, что соблазнил ее. — Черт побери! — не унималась она. — Я вам не какой-нибудь найденыш, которому вы делаете предложение из жалости всякий раз, когда чувствуете себя виноватым. А однажды сделали это, приняв меня за другую женщину, перед которой чувствовали свою вину. — Вину, — горько повторил он. — Единственной моей виной перед вами было желание любить вас с того самого момента, как вы пришли в сознание. Ради Бога, взгляните на меня, и вы поймете, что я не лгу. Он взял ее за подбородок, приподнял ей голову, но она «молчала, глядя куда-то в сторону, мимо него. |