
Онлайн книга «Заложники страсти»
Решив доказать всем, что именно она здесь командует, домоправительница сурово проговорила, обращаясь к Руперту: – Ты все время будешь держаться рядом с пленницей. И, конечно, я тоже буду заглядывать к вам время от времени, чтобы проверить, правильно ли вы все делаете. С понимающей улыбкой Леонора направилась в сторону большого зала. Служанки и Флэйм молча следовали за ней. Когда они пришли, Руперт, как обычно, занял пост перед закрытыми дверями. Леонора молча принялась собирать тростник с пола в кучи, которые пододвигала поближе к каминам, чтобы использовать потом на растопку. Каждый раз, поднимая взгляд от пола, она старалась запомнить расположение дверей, решив позднее узнать, куда ведет каждая из них. Несколько минут служанки наблюдали за ней, а затем начали помогать, собирая тростник. Работая рядом с англичанкой, они, следуя примеру Флэйм, не произносили ни слова. Однако Леонора чувствовала, что им очень любопытно узнать о ней побольше, однако девушка никак не могла придумать, как же пробить эту стену отчужденности. Прошел примерно час, и Леонора испытала настоящее облегчение, когда к ним присоединилась Гвиннит. На фоне замкнутых, неулыбчивых лиц было так приятно видеть ее дружелюбный взгляд и открытую улыбку. – Подождите, миледи. – Увидев, что Леонора стоит на коленях, собирая тростник, Гвиннит схватила ее за руку и заставила встать. – Мы с девушками соберем тростник и принесем его вам. А вы лучше постойте тут у камина и смотрите только, чтобы кучи как следует складывали. – Тебе незачем так баловать ее, Гвиннит, – резко проговорила Флэйм. – Англичанка сама расхвасталась, что способна делать черную работу. – Да, и, если бы я сомневалась в этом, – ответила служанка, – вид комнат милорда вполне убедил бы меня. Но на сегодня она уже достаточно потрудилась. Я готова поспорить, что леди придется дорогой ценой заплатить за такое напряжение. Мускулы Леоноры уже ныли от непосильного труда, но она твердо решила не обращать внимания на усталость. – Не беспокойся, Гвиннит. Мне нетрудно выполнять эту работу. Хотя Гвиннит продолжала настаивать, Леонора не уступила и, ползая на коленях, собирала тростник с пола рядом с остальными служанками. Во время работы она спросила: – Скажи, ты родилась недалеко отсюда, в деревне, Гвиннит? – Нет, миледи. Я родилась не здесь, а очень далеко – в деревне Клудор. – А как же получилось так, что ты живешь теперь в Кинлох-хаусе? – Моей деревни больше нет. И семьи тоже… Все были убиты в страшном сражении с… – Девушка резко замолчала, явно чувствуя себя неловко. Облизнув губы, она торопливо закончила: – С англичанами. Диллон Кэмпбелл нашел меня и привез в Кинлох-хаус, чтобы я жила тут. – И сделал тебя служанкой, – с легким презрением проговорила Леонора, пытаясь скрыть боль, которую причинило ей упоминание о злодеяниях английских солдат. – Нет, миледи. Он дал мне дом. Это я решила стать служанкой и так отплатить ему за доброту. – Она опустила застенчивый взгляд на изуродованную ногу. – Если бы не Диллон Кэмпбелл, что стало бы с моей жизнью? – Как это случилось? – спросила Леонора. Гвиннит отвела глаза. – Англичанин направил на меня лошадь и едва не затоптал. Думали, что я уже не выживу. Леонора содрогнулась, представив, что пришлось вынести бедняжке. Она увидела, как лицо Гвиннит исказилось страданием, когда та договорила: – Ни один мужчина не возьмет в жены женщину с таким увечьем. Но, если мне не суждено стать женой и матерью, по крайней мере, здесь, в Кинлох-хаусе, у моей жизни есть какая-то цель. Эти люди стали моей семьей. Остальные служанки собрались вокруг них, прислушиваясь. – Милорд и меня спас, – застенчиво призналась одна из девушек. – Англичане убили мою маму, и отца, и четырех сестричек. А я была совсем маленькой, и меня бросили замерзать. Но меня нашли братья Диллона и принесли в замок, где мне дали и кров, и приют. С тех пор я и живу здесь. – И я, – раздался еще один голос. – Нас с братиком заставили смотреть, как убивают всю нашу семью. Диллон нашел нас, когда мы заблудились в лесу. Он привез нас сюда. Сейчас мой брат учится присматривать за лошадьми при конюшнях, а я обучаюсь работать по хозяйству. Если бы не доброта милорда, мы бы погибли. Так же как и вот он, – добавила девушка, кидая взгляд на Руперта, который стоял на посту в другом конце зала. – Расскажи мне о Руперте, – тихо попросила Леонора. – Его тоже спас Диллон Кэмпбелл? – Да, миледи. – Гвиннит замолчала, и Леонора заметила, как смягчился взгляд девушки. Было совершенно очевидно, что служанка неравнодушна к парню. – Как давно он живет в Кинлох-хаусе? – Ему было всего лет восемь или девять, когда он появился здесь. – И у него нет семьи? – Нет, никого нет. Всех убили в сражении. Хотя девушка старательно не упоминала об английских солдатах, Леонора уже знала, что все раны, полученные кем-либо из живущих в этой стране в сражениях, были нанесены ее соотечественниками. – А как случилось, что он не был убит с остальными? – Диллон говорит, что это настоящее чудо. Когда он наткнулся на Руперта, парень был едва жив. – Его ранили? – Нет, миледи. Его повесили. Вот почему даже сегодня он так медленно говорит. И не может говорить громко, только шепотом. Леонора почувствовала, как слезы затуманивают ей глаза, и быстро отвернулась, чтобы скрыть их. Ей было больно думать о том, что добродушному, честному Руперту пришлось вынести подобное зверство. Мысли девушки смешались. Этот юноша имел все основания ненавидеть ее за все, что причинили соотечественники Леоноры ему и его семье. Как и Гвиннит. И все же в сердцах этих добрых людей не было ненависти. Неужели все это правда? Она задумалась над услышанным. Леоноре так хотелось, чтоб ей поведали о недостатках этого дикаря! А вместо этого его представляют чуть ли не родным отцом, заботливым и добрым. Она вспомнила слова, произнесенные Диллоном с такой страстью в замке ее отца, – об обязанностях горского предводителя клана по отношению к своим людям. Девушка нахмурилась, когда новая мысль пришла ей на ум. Английские воины… Кажется, в каждом новом ужасном рассказе упоминаются злодеяния и зверства англичан. До того как Леонора стала пленницей, она даже не поверила бы подобным наветам на своих соотечественников. Однако после того, как она сама чуть было не попала в лапы тех негодяев в лесу, Леонора убедилась, что все это правда. Всю свою жизнь она слушала сплетни и россказни лишь о диких горцах. Сейчас ей пришлось столкнуться с совсем иной истиной. Ей вспомнились слова Диллона, сказанные тогда в лесу. Война меняет всех людей… – И все шотландцы так же благородны, как ваш милорд? – поинтересовалась она. Служанки переглянулись, но ответила ей Гвиннит: – Нет, миледи. В наших лесах скрывается человек, подобный скорее дикому зверю. От его руки погибло уже столько людей, а схватить его не удалось до сих пор. Ни одна женщина не осмеливается теперь заходить в лес в одиночку. |