Онлайн книга «Клон Дьявола»
|
Оглушительно треснув, рухнул второй столб. Десятиметровая вышка начала заваливаться на юг: поначалу медленно, но быстро набирая скорость, как падающее дерево. Крик Гюнтера замер в глотке, когда вышка рухнула в снег. Будка разбилась, а вместе с ней — Гюнтер, сломав при ударе десятки костей. К несчастью, падение не убило его. Едва живой, но еще в сознании, Гюнтер перекатился на плечо и посмотрел в сторону основания вышки. Падение разбило все прожекторы, кроме одного — и этот последний освещал зловещую сцену подступающей смерти. Они шли, надвигались, как приливная волна, черно-белая приливная волна с пенным гребнем широко раскрытых пастей и длинных зубов. Какая метафора — ох, как жаль, что он не может записать… Он был так слаб, что не нашел в себе сил на последний крик, когда его стали рвать. 06.34 В разливающемся над рассвирепевшими водами озера Верхнее рассвете и ветре, хлещущем спины волн, рев снегохода «Арктик кэт» будто вторил самой природе. Колдинг не переставал удивляться, как быстро машина двигается по голому льду: на восьмидесяти милях в час он ощущал себя крылатой ракетой. Несколько дней назад льда здесь не было и в помине. Черный Маниту продолжал расти, расползаясь громадной кляксой белых чернил. Они с Клаусом воспользовались этим новым льдом, чтобы обойти вокруг Норт-Пойнта в поисках занесенных снегом обломков самолета, усеявших скованную льдом бухту Рэплейе. Ни единого следа Сары. Сейчас они направлялись на юго-запад, и берег быстро чертил линию слева. Колдинг молил, только бы не вылететь на участок слабого льда: любая авария на такой скорости будет смертельной. А может, думал он, там, на берегу, таясь за линией деревьев, за ними внимательно наблюдают эти существа. Когда они добрались до Лошадиной головы с нахлобученной снежной шапкой, Колдинг замедлился и остановился оценить боевую обстановку. Бухта Бойд замерзла полностью, до самого острова Эмма. То, что два месяца назад было водами коварного залива с подводными камнями, теперь стало полем прочного льда. На высоком крутом утесе торчал особняк, будя ассоциации с фортом Моултри из рассказа Эдгара Алана По. И тут он увидел приближающийся вертолет. Он прищурил глаза, защищаясь от восходящего солнца… точно, «Сикорский» Бобби. И может, с Данте на борту. Если Магнус жив, он наверняка выйдет встретить брата и этим даст Колдингу небольшое оконце возможности попасть в особняк и взять оружие помощнее — для защиты как против предков, так и против самого Магнуса. Если Энди жив и сидит в особняке, тогда все закончится тем или иным путем очень быстро. Но как предупредить Данте и Бобби о кровавом буйстве предков? Возможно, Данте знал о плане взрыва. Знал и ничего не сделал, чтобы остановить его. Черт, да может, он сам все придумал? Или Магнус действовал самостоятельно? Если Колдинг что-то не предпримет, могут погибнуть невинные люди. А попытается предупредить их, убьют они его? А Магнус убьет? Твердых ответов не было, и любой план действий либо бездействия вел к смерти. Румкорф потянул его за плечо: — Вы хотели встречать их на посадочной полосе? Они нас обгонят. Колдинг покачал головой. — Нам надо запастись оружием. Эти монстры могут появиться откуда угодно. — Значит, нам придется подниматься по ступеням, ножками, прямиком в особняк, где нас может поджидать Магнус? — Именно, — ответил Колдинг. — Готовы? — Менее чем когда-либо я сейчас готов к этому безумию… Поехали. Колдинг подождал, пока Румкорф покрепче обхватит его, запустил двигатель и помчался к берегу. 06.41 Колдинг преодолел последние ступени. Он направил «беретту» прямо над каменным полом патио, повел ею слева направо, готовый среагировать на какое-либо движение. Может, он даже увидит Магнуса? Человека так хорошо тренированного, такого опасного. А что сталось с Энди? Удалось ли ему вернуться? И где сейчас Гюнтер? На чьей стороне будет Гюн? Колдинг облизал пересохшие губы. Выбора никакого. Он должен раздобыть оружие посерьезней и заодно вооружить Клауса. Колдинг, пригнувшись, пошел вперед. Он слышал, как за ним по пятам следует Румкорф. Они пересекли крыльцо и вошли в гостиную — Колдинг первым с «береттой» наготове. Двигаясь быстро, но осторожно и тихо, они спустились по лестнице вниз к запертой двери поста охраны. Он повернулся к Румкорфу и шепнул: — Будьте за моей спиной, в двух футах позади. Как увидите, что я повернулся, удирайте со всех ног. Увидите, что я упал, — бегите еще быстрей, понятно? Румкорф торопливо кивнул. Его прилепленные пластырем очки качнулись на замотанной в окровавленную марлю голове. Колдинг набрал «0–0–0–0» и открыл дверь в темную комнату. И услышал хрип. Борясь со страхом увидеть предка или Магнуса, поджидающих его здесь в темноте, он протянул руку и щелкнул выключателем… и увидел Клейтона Дитвейлера, примотанного широким скотчем к металлическому складному стулу, стоявшему в луже крови. Колдинг вытянул руку назад, схватил Румкорфа, втащил его и захлопнул дверь. Двум мужчинам пришлось ступить в лужу крови, чтобы развязать Клейтона. — Сделайте так, чтобы он смог идти, скорее, — сказал Колдинг. Он подбежал к шкафу с оружием, схватил аптечку первой помощи и сунул ее Румкорфу. — Скотч, — сказал Румкорф. — Мне нужен нож. Колдинг дал ему одну из коробок «Ка-Бар». Румкорф стал резать скотч, а Колдинг тем временем пролез за стол и начал просматривать камеры слежения. Если он обнаружит Магнуса и остальных где-либо на территории, это определит его последующие шаги. — Проснитесь, — сказал Румкорф Клейтону. — Ну же, просыпайтесь. — Какого… — старик открыл глаза и часто заморгал. Не отрывая взгляда от мониторов, Колдинг сказал: — Клейтон, за что Магнус вас так? Клейтон закашлялся и сплюнул кровь на пол. — Хотел… знать, где Сара. Слова ударили Колдинга, словно сапог в живот. — Сара жива?! — Я упрятал их в церкви. А Магнусу сказал, что в шахте, чтобы выиграть время. — Время? Для чего? — Для Гэри, — ответил Клейтон. — Мой сын, он шел сюда на катере. Он, наверное, уже забрал их и возвращается на материк. Я могу вызвать его по каналу закрытой связи и узнать, идет ли он назад. Сара, может быть, не только жива, но и уже не на острове. Румкорф скатал из марли подобие кровоостанавливающего жгута и обернул его вокруг обрубка мизинца Клейтона. — Вам очень больно, да? В ответ Клейтон ухватил конец жгута свободной рукой, а второй зажал зубами; зарычав от ярости и боли, дернул и затянул жгут покрепче. Затем вытер кровь со рта тыльной стороной здоровой ладони, поднялся на ноги и подошел к столу. |