Онлайн книга «Клон Дьявола»
|
А он все продолжал бежать. Страх удержал палец на нажатом спуске. Все пули влепились в морду. Предок остановился в каких-то пяти футах от нее, яростно тряся головой, затем попытался убежать, но не успел, тяжело завалившись набок и дергая мощными конечностями. Сара прицелилась в голову и выстрелила. Вылетели две пули, затем маленький автомат сказал «щелк». Сара несколько раз моргнула, попыталась вновь давить на спуск, пропитанным адреналином мозгом не сознавая, что осталась без патронов. И опять — «щелк». Над вершиной дюны показались головы десятков предков. Желтые гребни задиристо торчали вверх. — Чтоб я сдох, — сказал Тим. — А ведь они в курсе, что патроны кончились. Предки вскочили и сыпанули вниз по снежному склону дюны, широко раскрытые пасти ревели в так долго откладываемом триумфе. Сара отшвырнула в сторону «узи» и запрыгнула на водительское место. Выжав газ до полу, она направила машину прямо на лед. Тот, по идее, должен треснуть, но «Надж» может двигаться по воде. Если ей удастся подвести его к «Отто II», этого, возможно, будет достаточно. По идее… 07.28.54 Колдинг на предельной скорости гнал «Ски-Ду» по неровному льду. В любую секунду тонкий панцирь мог проломиться под ним и похоронить в черной ледяной воде. Но лед держал. Пи-Джей домчался до волнореза у входа в бухту и остановился футах в тридцати от открытой воды. Ближе не отважился. Бросил взрывчатку. Мячик размером с кулак подскочил раз и успокоился футах в пяти от неспокойной воды. Колдинг оглянулся на катер. Цепочка из десяти бомб протянулась между «Отто II» и входом в бухту, еще шесть он раскидал по кругу вокруг самого катера. Сверился с часами: осталось пятьдесят пять секунд, и обратный отсчет продолжался. Звук дизеля и грохот металла привлек его внимание: зебро-полосатый «Би-ви-206» выбрался на лед. Танковые гусеницы шлифовали неровную поверхность, снижая скорость машины миль до десяти в час. Стая предков была всего лишь в тридцати футах от вездехода, и расстояние быстро сокращалось. Сердце его упало: предки доберутся до «Отто II» раньше его. Он заглянул в брезентовую сумку. Осталось еще восемь шариков пластита. И в их запалах тикали таймеры. Пятьдесят секунд… Колдинг направил «Ски-Ду» к берегу и рванул ручку газа. 07.29.11 До катера им оставалось всего двадцать пять футов. Сара посмотрела в боковое зеркало: три предка у заднего бампера. Раздался гулкий, рассыпчатый треск, затем под «Би-ви» проломился лед, и машина оказалась в воде. Головы пассажиров дернулись вперед, будто вездеход налетел на стену. Ледяная вода зеленым валом перекатилась через лобовое стекло, прошла по крыше и хлынула в открытый верхний люк. Непрошеному крику не дал вырваться из горла холодный душ. 07.29.16 Колдинг увидел, как «Надж» провалился в воду. Вездеход ушел почти полностью, затем вынырнул, как поплавок в замедленном воспроизведении. Под двумя первыми предками подломился лед — они упали в ледяную воду. Бежавший последним уцепился за корзину подъемника на задней платформе. Сейчас Колдинг ничем не мог помочь Саре. У него не было оружия, не было даже ножа. Ей придется справляться своими силами. Он повернул влево, между берегом и стаей предков, продолжая бросать на ходу шарики взрывчатки. Сорок секунд… 07.29.21 Самообладание вернулось к Саре. Не обращая внимания на ледяную воду в кабине, доходившую до щиколоток, она вдавила педаль газа в пол. «Надж» медленно двинулся вперед, выгрызая лед. — Тим, давай сюда. Держи ногу на газе! Тим придвинулся. Сара перескочила через него на пассажирское сиденье, как только он взялся за руль. Сара выбралась из люка над пассажирским местом, вода стекала с ее ног. Она села на корточки, стараясь удерживать равновесие на скользкой и раскачивающейся железной крыше. Надо пробиться к «Отто II» и переправить всех на борт. И тут она услышала рев. Так близко, что он больно отдался в ушах, и Сара почувствовала горячее дыхание на затылке. «Ну вот, — мелькнуло в голове, — пришел и мой черед». Она обернулась встретиться с судьбой лицом к лицу. На крыше «Би-ви» взгромоздился предок, длинные когти противно скребли металл: зверь изо всех сил старался не соскользнуть. До него меньше двух футов. Такой огромный. Такой огромный. Скривив губы, Сара зарычала. Мокрые волосы облепили лицо, ее глаза — источающие ненависть щели; сейчас она была больше похожа на животное, на зверя, готовящегося подороже отдать свою жизнь. «Давай, сволочь. Закончим поскорее». Предок раззявил пасть и прыгнул вперед. Сара зажмурилась. Пять выстрелов. Предок попятился, кровь текла из глаза, из пасти, из носа. Мощные когтистые лапы заскользили по мокрой крыше, и он полетел в воду, подняв тучи брызг, как булыжник, сброшенный с высоты десятого этажа. Сара повернулась, не в силах осознать того, что все еще жива. На носу катера, укутанный в толстое одеяло, стоял Гэри Дитвейлер с дымящейся «береттой» в вытянутой руке. — Ну, наконец-то, — проскрипел из «Наджа» голос Клейтона. — Где тебя черти носили, сынок? 07.29.45 Колдинг бросил последний шарик пластита и повернул в сторону «Отто II», рискнув бросить взгляд на часы. Двенадцать секунд. Шанс у него только один. Он выкрутил газ и пригнулся к рулю, взявшись за него покрепче, — «Ски-Ду» рванул навстречу к катеру. 07.29.49 Время неумолимо таяло. «Би-ви» проскрежетал корпусом по борту «Отто II», отогнав лед от правого борта катера. Сара и Тим забрались на палубу, а Гэри тем временем стал вытягивать отца из люка вездехода. Клейтон из-за боли не удержался от крика, но с помощью сына тоже оказался на борту. Сара поискала взглядом Колдинга — и не нашла. — Гэри! Где Колдинг? Гэри подбежал к коротенькому трапу на ходовой мостик. Поднимаясь по нему, он вытянул руку влево в сторону бухты. Сара посмотрела. Пидж мчался к ним, «Ски-Ду» подбрасывало на неровном льду, как джип по изрытой колеями лощине. Она взглянула на часы. «Две, одна…» 07.30.00 Двадцать четыре мячика «Демекса» сдетонировали одновременно. С визгом полетела ледяная шрапнель, некоторые осколки зашвырнуло на добрую милю. Кольцо из шести взрывов опоясало «Отто II». Взрывная волна устремилась внутрь кольца — такая сильная, что сбила ближайших к катеру предков в воду. Сара и Тим залегли на палубе, град осколков льда осыпал их. |