
Онлайн книга «Чужак [= Лабиринт ]»
— А, это ты, сэр Макс? Первое задание: пойди в город и соверши, пожалуйста, какое-нибудь зверское убийство. А то ребята от безделья с ума сходят. Знаешь, что выкинула первая и последняя леди Тайного Сыска? Встала на след капитана Фуфлоса, заместителя, шурина и брата по разуму генерала Бубуты Боха. У бедняги начало ныть сердце, плохие предчувствия овладели им… Впервые в жизни он задался фундаментальными вопросами бытия, и это не принесло ему радости. Только сообразительность молодого лейтенанта, сэра Камши, спасла господина Фуфлоса от самоубийства. Его отправили в поместье приходить в себя, а лейтенант Камши был вынужден отправить мне служебную записку… Да, вот на таких ребятах и держится Городская полиция! Этого бы сэра Камши да на место Бубуты… Тебе смешно, сэр Макс? — И вам тоже, — заметил я. — Не идите против природы. Дайте себе волю, а то лопнете! Джуффин махнул рукой и внял моему медицинскому совету. Меламори смотрела на нас почти с упреком. Дескать, она тут в кои-то веки должностное преступление совершила, а мы хихикаем. — Ну, что мне с тобой делать, леди? Твое счастье, что этот Камши на тебя, кажется, заглядывается. Представляешь, какой мог бы подняться шум, если бы он чуть больше дорожил буквой закона и здоровьем своего босса? — Ну, тогда мы бы просто доказали, что капитан Фуфлос — преступник! — парировала Меламори и неотразимо улыбнулась нам обоим. — Вы же первый получили бы удовольствие. — Мне и без твоей помощи удовольствий хватает, смею тебя заверить… В общем, так, леди. Поскольку ты окончательно одурела от безделья, отправишься на три дня в Холоми. Поможешь господину коменданту разобрать секретный архив — кому и доверить такое дело, если не тебе. У вас в роду умеют хранить тайны. Заодно почувствуешь себя узницей. И поделом! Если у нас что-то произойдет, я тебя вызову. Так что моли Темных Магистров о кровавом преступлении… Да, и не забудь дать взятку сэру Камши. Поцелуем — дешевле, но мой тебе совет: порадуй его чем-нибудь из запасов своего дяди Кимы. Это уж точно ни к чему не обяжет, зато превзойдет его самые смелые ожидания. А теперь — марш в тюрьму. Леди Меламори мученически закатила глаза: — Видите, сэр Макс? Вот он — оплот тирании! В Холоми, на целых три дня, из-за какой-то невинной шутки! Фу! — Ну, прямо уж «фу»! — ехидно ухмыльнулся сэр Джуффин. — Старый комендант устроит тебе королевский прием. Знаешь, какой у него повар? — Знаю. И только поэтому не принимаю яд прямо у вас в кабинете. — Меламори замялась и виновато добавила: — Простите меня, сэр Джуффин. Но этот Фуфлос такой идиот! Я просто не могла удержаться… — Могу себе представить! — И Джуффин снова расхохотался. Думаю, что леди Меламори Блимм сходили с рук и не такие шуточки. Прекрасная преступница укатила в Холоми на служебном амобилере, успев на прощание сообщить мне, что она «не всегда такая». Хотелось верить… — Ну, сэр Макс, сегодня я вынужден обратиться к тебе как официальное лицо, — сказал поскучневший Джуффин. — Позволь для начала представить тебе Куруша. История должностного преступления леди Меламори полностью заняла мое внимание. Теперь я наконец заметил большую мохнатую совоподобную птицу, с важным видом сидевшую на спинке пустующего кресла. Буривух (а это и был буривух!) тоже соизволил свысока изучить мою персону. — Ничего, подходит! — наконец заявило это пернатое чудо. Насколько я понял, речь шла обо мне. — Спасибо, Куруш! — Я хотел пошутить, но фраза прозвучала вполне серьезно. Сэр Джуффин кивнул: — Это — высшая оценка, Макс! Знал бы ты, что он говорил об остальных! — А что ты говорил об остальных? — полюбопытствовал я. — Это служебная тайна, — невозмутимо сообщил Куруш. — А у вас дела! «Дела» состояли в том, что сэр Джуффин заставил меня произнести какую-то абракадабру на непонятном языке. Выяснилось, что это — древнее заклинание, сила которого якобы намертво связала меня с интересами Короны. — Но я ничего не чувствую! — растерянно сказал я после того, как выговорил этот чудовищный скетч. — А ты ничего и не должен чувствовать. Со мною, во всяком случае, тоже ничего особенного не случилось, когда я это говорил. Может быть, все это — просто суеверие, а может быть, оно все же действует — кто знает… Приготовься. Теперь я вынужден зачитать тебе служебную инструкцию, в присутствии нашего Куруша. Можешь не вникать, думай о чем-нибудь приятном: чтение затянется надолго. В случае нужды Куруш процитирует ту главу, в которой возникнет надобность. Да, мой хороший? — Джуффин с нежностью посмотрел на буривуха, который надулся от гордости. Повторить подробное содержание зачитанной мне инструкции я не берусь. Смысл состоял в том, что я буду должен сделать все, что я должен делать, и не должен делать ничего такого, чего я делать не должен. Чтобы донести до меня сию немудреную истину, какой-то прозябающий при Дворе бюрократ извел несколько листов превосходной бумаги, а сэр Джуффин потратил больше получаса на декламацию этого литературного шедевра. Закончил он со вздохом облегчения. Синхронный вздох вырвался и у меня. Только Куруш, кажется, получил удовольствие от процедуры. — А почему вы, такие умные птицы, работаете на людей? — спросил я буривуха, поскольку этот вопрос занимал меня последние полчаса. — Нас здесь мало, — ответила птица, — трудно прожить! А вместе с людьми спокойно и интересно. Там, где нас много, мы живем одни и обладаем силой… Но здесь очень интересно. Столько разных слов, столько историй! — Достойный ответ, Куруш, — ласково улыбнулся Джуффин. — Тебе ясно, Макс? Они просто находят нас забавными! Потом мне торжественно вручили мое «боевое оружие» — миниатюрный кинжал, подходящий скорее для ухода за ногтями, чем для убийства. В рукоять был помещен своего рода «индикатор», чутко реагирующий на присутствие магии, как запретной, так и дозволенной. Я уже видел такую штуку в деле и даже успел убедиться в том, что она не всесильна. Что ж, это и лучше — с самого начала не иметь особых иллюзий… Покончив с формальностями, мы поднялись на верхний этаж Дома у Моста, где меня представили благодушному маленькому толстяку в ярком оранжевом лоохи. — Рад назвать свое имя: сэр Кумбра Курмак — начальник Канцелярии Малых и Больших Поощрений при Управлении Полного Порядка. Я — самый приятный субъект в этом угрюмом месте, поскольку ведаю наградами и прочими хорошими вещами, — приветливо сообщил мне этот мандаринчик. — Кроме того, сэр Кумбра Курмак — единственный полномочный представитель Королевского Двора в Канцелярии, — добавил Джуффин. — Так что как бы мы ни старались, а без веского слова сэра Кумбры все наши дела канут в безвестность. — Не верьте сэру Халли, сэр Макс, — улыбнулся польщенный толстяк. — Уж кого при Дворе всегда рады выслушать, так это его самого! Но надеюсь, что я все же был первым, кто рассказал королю о ваших выдающихся заслугах. |