
Онлайн книга «Свидание по контракту»
![]() Митчелл уставился в окно с озабоченным видом. – Вам не кажется, что Эклипс-Бей не лучшее место для отдыха в это время года? Гейб отхлебнул кофе. Он ничего не говорил, но Лилиан видела, что вопросы Митчелла, задаваемые с грубой прямотой, разжигают пламя его гнева. Лилиан могла лишь надеяться, что у него хватит мудрости сдержаться и не устраивать новых сцен. В отношении Митчелла она на такое даже не смела рассчитывать. – Неплохая погода. Бодрит. – Вот уж настоящее совпадение, что вы с Гейбом решили взять отпуск в одно и то же время и провести его здесь, в Эклипс-Бей. Вам так не кажется? – подступил Митчелл с другого конца. – Да, совпадения случаются, – согласилась Лилиан. – И сколько же вы собираетесь здесь пробыть? – спросил Митчелл. Гейб не выдержал и обернулся: – Какое тебе дело, сколько времени она собирается тут находиться? Митчелл надулся. – Я всего лишь пытаюсь поддержать вежливую беседу. – Да уж, – хмыкнул Гейб. – Ты весь в этом. Очень вежливый. Лилиан прочистила горло. – Вообще-то я собираюсь пожить здесь довольно долго. Я закрыла агентство в Портленде. Митчелл стремительно перевел взгляд на Лилиан. – Вы закрыли брачное агентство? – Да. Митчелл задумчиво смотрел на Лилиан. – Значит, вы та самая. – Простите, не поняла. Митчелл пожал плечами: – Та самая, кому ваш отец собирается передать «Харт инвестментс». Ни за что бы не подумал, что это будете вы. Не обижайтесь, но вы всегда казались мне несколько легкомысленной. – А я-то думала, что мое легкомыслие – это великая семейная тайна. Митчелл не обратил внимания на ее реплику. Он следовал собственной логике. – Ну что ж, вполне разумно, если подумать. Пожалуй, у него не осталось иного выбора после того, как Ханна, выйдя замуж за Рейфа, решила вместе с мужем открыть гостиницу, а ваш братец ушел из компании, чтобы писать детективные романы. – Откровенно говоря, я не собираюсь поступать на работу к отцу. Я закрыла «Прайвит эрейнджмент», чтобы отдавать все свое время рисованию. – Рисованию? – Митчелл был в полной растерянности. – И что же вы будете рисовать? Дома? Машины? – Картины. – Картины. – Если секунду назад Митчелл выглядел растерянным, то теперь он был начисто сбит с толку. – Вы хотите сказать, настоящие картины? Те, что в музеях выставляют? – Хотелось бы мне, чтобы мои картины попали в музеи. – Лилиан забарабанила пальцами по кружке. Она чувствовала, что Гейб смотрит на нее как-то странно. – Через несколько недель Октавия Брайтуэлл собирается устроить мой первый показ в Портленде. Митчелл покачал головой: – Ну что ж, черт возьми! Ваша родня, верно, сейчас с ума сходит. Уже и то плохо, что в семье появился писатель, так теперь они получили на свою голову еще и художницу. – Я им еще не сказала, что собираюсь все свое время посвятить живописи, – осторожно заметила Лилиан. – Больше того, они даже не знают, что я закрыла «Прайвит эрейнджмент». – Не переживайте, от меня они об этом не узнают, – пообещал Митчелл. – Но я многое бы дал, чтобы оказаться мухой на стене их гостиной, когда вы будете сообщать им, что решили бросить работу, чтобы целыми днями рисовать картины. Лилиан нахмурилась: – Они меня поймут. – Может, и поймут, но я готов биться об заклад, что им это совсем не понравится. – Митчелл еле сдерживал смешок. – Салливан кровью потел для того, чтобы поднять из руин «Харт инвестментс» после того, как наша компания развалилась. Ваш отец всю жизнь проработал в бизнесе. Все считали, что кто-то из троих его детей возглавит семейный бизнес и будет развивать его дальше, для следующего поколения. А теперь вы отваливаетесь один за другим, чтобы делать то, что сами хотите. Он прав, подумала Лилиан. Но ей совсем не хотелось взваливать на себя чувство вины. Тем более с утра. – Сын Ника, Карсон, может проявить способности в бизнесе, когда повзрослеет, – сказала Лилиан. Митчелл презрительно фыркнул. – Сын вашего брата еще совсем мальчик, верно? Сколько ему? Четыре? Пять? – Пять. – Пройдет не меньше двадцати лет, прежде чем можно будет говорить о том, сумеет ли он потянуть «Харт инвестментс». При условии, что он вообще захочет впрягаться в этот бизнес. – Митчелл поморщился. – Вашему отцу шестьдесят. Он не может ждать столько лет, чтобы передать компанию следующему поколению. – Ни для кого не секрет, что отец собирается через пару лет отойти от дел, – согласилась Лилиан. – Они с мамой хотят организовать благотворительный фонд для детей-инвалидов, желающих научиться вести собственное дело. – Если он хочет выйти из игры, ему придется либо продать компанию, либо согласиться на слияние. – Митчелл задумчиво пожевал губами. – Может, в смысле денег оно и неплохо, можно получить целый грузовик зеленых, но тогда «Харт инвестментс» закончит свое существование уже в этом поколении. – Это всего лишь бизнес, – запальчиво сказала Лилиан. – Да уж, только бизнес, черт меня дери! – Митчелл глотнул еще кофе и очень медленно опустил кружку на стол. – Но мы говорим о «Харт инвестментс». Лилиан заметила, что Гейб отвернулся от окна и теперь внимательно смотрел на нее. Она взглянула на Гейба, затем на Митчелла. У них были одинаковые глаза. Зеленые. По спине у Лилиан пробежал холодок. Она вдруг поняла, что все эти годы никто из ее семьи даже не подозревал, какой болезненной занозой в боку у Мэдисонов торчала компания «Харт инвестментс». Десятью минутами позже Гейб уже стоял с Лилиан на террасе, наблюдая за тем, как Митчелл забирается в свой внедорожник. Брайс включил двигатель и вывел громоздкий автомобиль на главную дорогу. Какое-то время Гейб и Лилиан молчали, глядя на дождь. – У меня есть к тебе предложение, – сказал Гейб. Лилиан сложила руки на груди, внутренне сгруппировавшись. – Ты помнишь про то шестое свидание, что осталась мне должна? – Шестое свидание – это плод твоего больного воображения. Ему никогда не бывать. – Я серьезно. – И я серьезно. Гейб смотрел, как джип Митчелла скрылся за деревьями. – Мне нужна компаньонка, которая пошла бы со мной на банкет, о котором я упомянул за ужином у Ханны с Рейфом. Банкет в Портленде в честь моего старого профессора. Как ты на это смотришь? Лилиан искоса взглянула на него. Лицо ее было непроницаемым. |