
Онлайн книга «Всепоглощающая страсть»
— Вот как? — удивилась Клео. — Значит, среди торговцев произведениями искусства немало мошенников? Кто бы мог подумать! Это будит воображение. — У Спарка нет никакой этики. — В голосе Макса зазвучало осуждение. — Вы слышали, что сказала Андромеда. Он утверждает, что картины Латтрелла стоят всего пятьдесят тысяч. — А вы уверены в том, что они стоят больше? Рот Макса сжался в узкую полоску. — Значительно больше. — И вы уверены, что они ваша собственность? — Могу дать голову на отсечение, что они принадлежат мне, — негромко, но убежденно произнес Макс. — Джейсон действительно их вам подарил! — Да. — Вот так, ни с того ни с сего, он вдруг преподнес вам пять очень ценных картин? — допрашивала Клео. — Совершенно верно. — Вы, видимо, были очень близкими друзьями, — заметила она. — Вы не ошиблись. — Макс расставлял чистые стаканы ровными рядами на стойке. — На смертном одре он сказал… — Внезапно Макс остановился и замолчал, продолжая расставлять посуду. — Не стоит вспоминать. Волны сильного душевного волнения, казалось, исходили от Макса и захлестывали Клео так, что она с трудом удерживалась на табурете. Она также в равной степени ощущала, скольких усилий и самообладания ему стоило держать себя в руках. — Макс, — начала Клео осторожно, — что же вам сказал Джейсон? В глазах Макса теперь была откровенная боль, но голос звучал ровно и спокойно. — Он сказал что-то вроде того, что я был ему как сын, которого он никогда не имел. Клео посмотрела на Макса и сразу поняла, что слова Джейсона не смертном одре были для Макса самыми важными словами в жизни. — Макс… Он улыбнулся, как бы насмехаясь над собой, но глаза оставались страдальческими. — В тот момент я подумал, что Джейсон преувеличивает. Я ведь был его служащим, а не родственником. Я это прекрасно понимал. — Но он назвал вас сыном, значит, вы были ему очень дороги. Макс больше не улыбался. Он принялся полировать следующий стакан. — Он умирал. Разговоры на ложе смерти, наверное, всегда несколько мелодраматичны. Я уверен, он не хотел, чтобы я понял его слова в буквальном смысле. — Макс на мгновение остановился, его взгляд стал более жестким. — Но он подарил мне картины Латтрелла. В этом нет никакого сомнения. Клео догадывалась, что очень долгие годы никто, кроме Джейсона, не говорил Максу, хотя бы намеком, что он, Макс, кому-то дорог. Она вспомнила о беспредельной любви своих родителей, которая связывала их маленькую семью, и острая жалость к Максу, не знавшему этого чувства, возникла у нее в душе. — Картины Латгрелла не просто необыкновенный подарок, они ваше наследство от Джейсона, — заметила она. — Он хотел, чтобы они перешли к вам. — Он послал меня сюда, — проговорил Макс прежним бесцветным голосом. — Он сказал, что оставил их у вас. — Интересно, что он имел в виду. — Клео взглянула на сцены английской охоты, украшавшие стены гостиной. — Джейсон никогда не упомянул о них даже словом. — Вы говорите правду? Клео вспыхнула. — Что вы хотите сказать? — Ничего. — Макс холодно улыбнулся, на лице появилось задумчивое выражение. — Я хочу понять, что все это значит, только и всего. — Что касается меня, то у меня нет об этом ни малейшего представления, — проговорила Клео. Она хотела было продолжить разговор, но заметила, что внимание Макса обращено на дверь гостиной. Клео проследила за его взглядом. Человек с резкими угловатыми чертами поэта-мученика неторопливой походкой вошел в комнату. На нем был черный свитер, черные джинсы и черные ботинки. Темные волосы были зачесаны назад и висели до плеч. В его полуприкрытых веками глазах угадывался скрытый огонь. Клео улыбнулась пришельцу. — Это ваш друг? — спросил Макс. — Это Адриан Форрестер. — Клео через стойку наклонилась к Максу. — Великий непризнанный писатель нашего города. Он приехал сюда год назад и объявил всем, что пишет, но никто не принимает его рукописи. Он заходит к нам раза два в неделю. Макс вопросительно поднял брови. — Надеюсь, вы не рассказали ему о своем успехе? — Вы шутите? Очень сомневаюсь, что это его обрадует. Скорее, наоборот. Она откинулась назад, так как к ним приближался Адриан. Писатель подошел к бару и с ленивой грацией влез на табурет рядом с Клео. Он изображал мировую скорбь, что ему удавалось в совершенстве. Пресыщенный лорд Байрон, пожираемый тоской. — Я решил зайти к вам, чтобы выпить чашечку кофе, — произнес Адриан, растягивая слова. — Весь день напролет я бился над кульминационной сценой своей книги. Сколько ни стараюсь, она у меня никак не получается. Подумал, что кофеин и перемена обстановки пойдут мне на пользу. — Вы правильно поступили, Адриан, — похвалила его Клео. — Макс делает отличный кофе. Адриан бросил на Макса беглый взгляд. — Сделайте мне двойной, дружок. Мне надо встряхнуться. — Постараюсь, — ответил Макс. — Но предупреждаю: если вы скажете: «Давай по новой, Сэм», я за себя не отвечаю. — А? — На лбу Адриана от напряжения появились глубокие морщины. — О чем вы? — Не обращайте внимания. Макс включил сияющую металлом кофеварку. Зашипел пар. Адриан развернулся на табурете лицом к Клео. Без особого интереса спросил, кивнув на Макса: — Взяли нового работника? — Да. По опыту, Клео знала, что Адриан любит говорить только о самом себе, поэтому она переменила тему. — Как дела с издательствами? Адриан красноречиво пожал плечами. — Я послал письма с предложениями в два самых крупных. От одного скоро надеюсь получить ответ. Они наверняка передерутся между собой. Боюсь, мне придется выбирать между ними. Видимо, я скоро найму литературного агента. — Это еще один детектив? — Я его назвал «В тупике». Подлинный классический детективный роман. Без слюней. Чистейший образец жанра, вы знаете, что я имею в виду. В наши дни он удается очень немногим. — Адриан презрительно скривил губы. — Слишком много женщин-писательниц сочиняют романтическую дребедень. — Вы так думаете? — спросила Клео. — Они портят жанр, напуская в книги женщин-детективов. Даже если герой мужчина, они все равно его снабжают напарником женского пола. — Адриан недовольно сморщился. — Все заняты описанием взаимоотношений. — Что же тут плохого? — спросила Клео, вспомни? о весьма романтических взаимоотношениях в ее собственной «Тонкой мести». — Мне нравится, когда в книге есть романтика. |