
Онлайн книга «Всепоглощающая страсть»
— Я их и не храню в качестве сувенира, — терпеливо пояснила Клео. — Я не имею ни малейшего представления о том, где они находятся. А если они где и объявятся, Макс первый имеет на них право. — Гаррисон Спарк утверждает обратное. — Нолан негодующе посмотрел на Макса. — Спарк утверждает, что Форчун профессиональный бездельник. Какое-то время он работал у Спарка на подхвате. Потом без предупреждения перебежал в Международную корпорацию «Керзон», где втерся в доверие к Джейсону. Спарк говорит, Форчун приспособленец, у которого на уме одна выгода. — Что поделать, приходится зарабатывать на жизнь, — вставил Макс. Клео беспокойно задвигалась на табурете. Она никак не могла разобраться в происходящем. Уголком глаза она видела ключ от комнаты в мансарде, поблескивающий в неярком свете. — Нолан, я совершенно не разбираюсь в живописи. Ты напрасно теряешь время. — Хорошо, пусть ты не знаешь, где картины, — торопливо согласился Нолан. — Но Спарк считает, они где-то здесь: или в гостинице, или в Приюте космической гармонии. Предлагаю объединить наши усилия для их поиска. — Давай больше не говорить об этом, — предложила Клео. — Вы слышали, что она вам сказала? — спросил Макс. — Почему бы вам не заткнуться и не заняться баром? — вскипел Нолан. Благожелательная улыбка Макса не предвещала ничего хорошего. — Если вы не хотите говорить о делах, мы можем вернуться к обсуждению «Зеркала». Вы заметили, что книга изобилует иносказаниями и метафорами? Особенно примечательно использование алой ленты. Она одновременно и соединяет и разъединяет. Блестящая иллюстрация разного подхода мужчины и женщины к проблеме секса и чувственности. Вы согласны? — Хватит, я сыт по горло. — Нолан вскочил на ноги и повернулся к Клео. — Поговорим в другой раз, когда его здесь не будет. — Прости меня, Нолан. Нолан мгновенно смягчился. — Это дело с картинами очень важное, Клео. И очень денежное. — Я понимаю. — Не оглядываясь назад, на Макса, Клео вывела Нолана из гостиной. — Но я и правда не знаю, где картины. Джейсон никогда не упоминал о них. — Снова спрашиваю: ты уверена? — Абсолютно. — Они точно где-то здесь. Спарк не может ошибаться. — На лице Нолана выразилось отчаяние. — Послушай, Клео, Спарк говорит, Форчун просто дешевый обманщик. Он не имеет никаких юридических прав на картины. — А я считаю, Макс имеет такие права, — спокойно отозвалась Клео. — Не будь легковерной. У Спарка есть документ о продаже. Слепому видно, Форчун тебя обхаживает, чтобы выяснить, где картины. Мне бы не хотелось, Клео, чтобы ты пострадала. — Ты очень заботлив. — Поверь мне, Клео, — настаивал Нолан. — Что бы ни случилось, мы все равно добрые друзья. Я забочусь только о твоем благе. — Спасибо, Нолан, что зашел навестить. — Клео открыла входную дверь. — Я принимаю твои извинения. Мы по-прежнему друзья. — Конечно. На пороге Нолан остановился. Он сдвинул брови к переносице. — Какого черта ты позволила Форчуну прочитать твою книгу? Ты ведь не хотела, чтобы кто-то знал, что ты ее автор. — Не стоит беспокоиться, Нолан. Макс из нашей семьи. Клео не слишком вежливо закрыла дверь перед его носом и с глубоким вздохом прислонилась к ней. Макс вел себя отвратительно, ей придется с ним поговорить. К сожалению, она не знала точно, что ему сказать. Разве только о ключе от комнаты в мансарде, который он ей дал. Некоторое время Клео разрабатывала дальнейшую тактику, затем направилась обратно в гостиную. Последние из постояльцев расходились по своим комнатам. Макс закрывал бар. — Мне надо с вами поговорить, — сказала Клео. — Остерегайтесь Гильдебранда, — посоветовал Макс, гася свет в баре. — Спарк определенно перевернул ему мозги. Клео задумалась над его словами. — Что вы имеете в виду? — Вы меня слышали. Макс вышел из-за стойки. Он сильнее, чем обычно, опирался на трость. — Спарк убедил Гильдебранда заняться выгодным поиском картин. В свою очередь, Гильдебранд решил, что вы ему поможете заработать двадцать пять тысяч. Вот почему он сегодня сюда явился. — Не только поэтому. Нолан извинился передо мной, — упорствовала Клео. — Не будьте легковерной, Клео. — Смешно, но то же самое мне только что сказал Нолан. Сегодня меня засыпали добрыми советами. Макс со значением посмотрел на нее. — Наверное, некоторыми из них вам следует воспользоваться. Клео глубоко вздохнула, набираясь смелости. — Макс, я хочу поговорить с вами об одной важной вещи. — Мне тоже надо кое о чем с вами поговорить, — подхватил Макс. — О'Рилли позвонил сегодня. Никто из постояльцев, бывших в гостинице в тот вечер, когда вы нашли ленту у себя на подушке, не числится среди личностей со странными наклонностями. Клео пришла в замешательство. — Я совсем забыла, что ваш друг занят проверкой этих людей. — Возможно, кто-то из них и положил вам в комнату ленту, но причин для подозрений нет. О'Рилли считает, что виновнику происшествий наскучат его выходки, если на них не обращать внимания. Клео обдумала предложение. — Вы согласны с мистером О'Рилли? — спросила она. Макс пожал плечами. — Я не уверен. Но он эксперт по таким вопросам. Опыт подсказывает ему, что, вероятнее всего, кто-то из местных жителей узнал о «Зеркале»и решил сыграть с вами злую шутку. — Наверное, какой-нибудь озлобленный мрачный тип, который страдает от безделья. — Он советует вам обратиться в местную полицию, если подобные случаи повторятся. — Хорошо. — Клео сделала недовольную гримасу. — Я вас предупреждала, от частных детективов мало толку. Макс помолчал. — Не совсем так. О'Рилли нашел вашего Бена Аткинса. Клео не могла удержаться от радостного восклицания. — Неужели? Где же Бенжи? Я хочу сказать, Бен. У него все в порядке? — Насколько мне известно, да. О'Рилли выяснил, что Аткинс работает на заправочной станции в маленьком городке неподалеку отсюда. Макс направился к двери, и Клео поспешила вслед за ним; ее удивила непонятная перемена в его настроении. Он словно сожалел, что его друг обнаружил Бена. — Он с ним связался? — Нет. — Из гостиной Макс пошел прямо к лестнице наверх. — Я сам туда поеду и поговорю с Беном. — Прекрасно. — Клео поднималась вместе с Максом по лестнице. — Это лучше всего. Вы очень любезны, Макс. |