
Онлайн книга «Всепоглощающая страсть»
— Он нужен Международной корпорации «Керзон». — Взгляд Кимберли был мрачным. — Во всяком случае, так думает мой отец. — А вы что думаете? — тихо спросила Клео. Кимберли посмотрела на холодные волны. — Я думаю, Макс будет в высшей степени полезным для корпорации, но я также считаю, что он очень опасен. Если мы заплатим ту цену, которую он, наверное, потребует за возвращение, мы подвергнем себя огромному риску. Клео напряженно изучала ее лицо. — И чего же, вы думаете, Макс хочет от вас? — Место в правлении корпорации. Дядя Джейсон обещал ему такое место. Но Джейсон не успел заставить нас посадить в правление человека, который не является членом семьи. — Похоже, Макс не собирается возвращаться, — осторожно сказала Клео. — Он считает, вы с вашим отцом можете управлять компанией и без него. Кимберли коротко, сухо рассмеялась. — Мой отец придерживается противоположного мнения. Он говорит, что Макс нам нужен. По крайней мере, на пару лет. Клео посмотрела вниз на носки своих серебряных кроссовок, затем подняла глаза на Кимберли. — А вы что думаете об этом? Кимберли бросила на нее быстрый взгляд. — Я думаю вот что: мой отец стоит во главе компании, и, если ему нужен Макс, я пойду на все, только бы его вернуть. Я вам открыла свои карты, мисс Роббинс. Вы теперь точно знаете мою позицию. — Вы просто хотите использовать Макса. Вы плохо говорите о Максе, а на деле вы ничем не отличаетесь от него. Кимберли возмущенно воскликнула: — Вы ничего не понимаете, у Макса всего две формы общения с людьми: или он добивается чего-то от них самих или использует их для получения выгоды от кого-то другого. Клео пристально вглядывалась в Кимберли. — Вы его когда-нибудь любили? Кимберли заколебалась. — Буду с вами откровенна. Макса невозможно любить. С первой встречи мы почувствовали друг к другу симпатию. Но физическое влечение — это предел того, что Макс может испытывать по отношению к женщине. — Вы в этом уверены? Кимберли холодно улыбнулась. — Абсолютно уверена. Я удивилась, когда узнала, что он связался с вами. Макс очень разборчив в том, что касается женщин, так же, как и в искусстве. Скажу вам прямо, вы не в его вкусе. — А вы? — Я — да. — В голосе Кимберли не было дерзости или вызова. Она просто констатировала факт. — Дядя Джейсон сделал из Макса очень тонкого ценителя искусства. Макс усвоил его критерии и теперь пользуется ими в отношении всех предметов, включая женщин. У него отточенный вкус в высшей степени разборчивого знатока. — Если вы не верите в его искренний интерес ко мне, то тогда что ему от меня нужно? — спросила Клео. — Пока я еще не выяснила. Но, думаю, вы сами скоро узнаете. Мы все узнаем. — Что все это значит? В голосе Кимберли прозвучало предостережение: — Это значит, у Макса определенно есть свои причины, почему он поступил к вам на работу и почему он вас соблазнил. Вы должны постоянно помнить об этом. — Что вы мне посоветуете делать? — спросила Клео с невеселой улыбкой. — Рассчитать его? — Возможно, с этого и надо начинать. Сами разбирайтесь во всем, мисс Роббинс. — Что касается хозяйственных магазинов, — говорил Бен Максу, когда они на следующий день входили в такой магазин в городке Хармони-Коув, — то надо заранее точно знать, за чем туда идешь. — Почему? Макс с любопытством оглядывался кругом. Ему не часто приходилось посещать хозяйственные магазины. Такие магазины предназначены для мужчин, у которых есть настоящий домашний очаг. Когда же у тебя особняк, как у него в Сиэтле, ты приглашаешь для ремонта кого-то со стороны. До своего появления в «Гнездышке малиновки» Максу никогда не приходилось чинить краны, красить стены или клеить обои. — Потому что надо точно знать, за чем идешь, и не отвлекаться, иначе ты пропал. Бен задержался перед стендом с блестящими стальными гаечными ключами. Он взял один из них и любовно осмотрел. — Нам для этой работы потребуется ключ? — Макс тоже взял ключ и повертел его в руках. — Нет, не нужен. — Бен вернул ключ на место. — Теперь вы понимаете, что я хочу сказать. Тут легко отвлечься. Тут столько действительно полезных вещей. — Эти вот очень хороши. Макс остановился у прилавка с многочисленными электродрелями. Он взял одну, пробуя вес и приспосабливая ее к рукам. Бен одобрительно на него посмотрел. — Отличные штуки. Взгляните, сколько стоит. Макс посмотрел на ценник. — За такую вещь не жаль отдать любые деньги. — Верно. — Бен улыбнулся. — Попробую уговорить Тришу, что мне нужна такая, чтобы отремонтировать комнату для нашего малыша. — Может, удастся. Макс положил дрель обратно на прилавок. — Я вот о чем хотел вас спросить, — начал Бен, перейдя к отделу с гвоздями. — Что такое? Макс разглядывал стенд с отвертками. — Вы собираетесь еще пожить в гостинице? — спросил Бен, сосредоточенно изучая гвозди. — Я собираюсь пожить в гостинице до тех пор, пока меня не выгонят. — Хорошо. Я понял, — сказал Бен. — У меня больше нет вопросов. Эй, вы только посмотрите на эти тиски, мне бы такие для мастерской в подвале. Макс продолжал изучать отвертки. — Пожалуй, мне бы подошла такая. — Никогда не знаешь, когда понадобится отвертка. — Бен взял тиски. — Знаете, они занялись подготовкой к свадьбе. Триша говорит, что, хотя мы вот-вот поженимся, семья хочет, чтобы все было сделано как надо. Смокинги для мужчин и настоящее подвенечное платье для Триши. — Я знаю. Макс слышал утром, как женщины обсуждали на кухне предстоящее событие. Уже было решено, что свадьба состоится через две недели в Приюте космической гармонии. Утренняя Звезда, как всегда практичная, заявила, что времени осталось в обрез. — Я никогда не надевал смокинг, — неуверенно произнес Бен. — Никогда не бывал на школьных балах. Даже не знаю, где его достать. — Не беспокойся, — заверил его Макс. Он выбрал отвертку и снял ее со стенда. — Значит, все так престо? — Не сомневайся. Я покажу тебе, как его носить. Бен кивнул с облегчением. — Отлично. — Он бросил на Макса быстрый вопросительный взгляд. — Вы не согласитесь быть у меня шафером, или как его там называют? Макс не торопясь положил обратно отвертку. Он посмотрел на Бена. |