
Онлайн книга «Всепоглощающая страсть»
— Как сейчас. Из-за проклятых записок. — В голосе Макса прозвучал едва сдерживаемый гнев. — Я не дождусь, когда расправлюсь с этим гадом. — Макс? — Да? — Спасибо, что ты отправился меня искать. — В следующий раз, когда садишься в машину, проверяй уровень бензина. Клео усмехнулась. — Отец тоже так говорил. — Чтобы ты смотрела на указатель бензина? — Нет, отчитывал меня или маму, когда дело уже было сделано. Он сердился на то, что мы вообще попали в беду. Помню, у мамы вырвали из рук сумочку. После отец прямо-таки ее съел за беспечность. — Он сердился на себя, а не на нее, — тихо сказал Макс. — Он не сумел уберечь ее от опасности, и это его пугало. — Мама так и говорила. — Когда мужчины пугаются, они обычно вымещают это на других, — объяснил Макс. — Назовем это тоже мужской чертой? Клео почувствовала, что Макс улыбается. — Наверное. Она еще теснее прижалась к нему. — Макс, я уже давно хочу задать тебе один вопрос. — Надеюсь, не о моих отношениях с Кимберли. Я больше не желаю об этом разговаривать. — Нет, не об этом. — Клео наморщила лоб. — Я уже тебе говорила, мы подробно обсудили эту тему с Кимберли. — И почему женщины могут до бесконечности обсуждать свои взаимоотношения с мужчинами? — возмутился Макс. — Кто знает, почему? Наверное, потому, что это женское дело. Может, ты мне скажешь, что мужчины никогда не обсуждают свои взаимоотношения с женщинами? — Никогда, — сказал Макс. — Наверное, это противоречит законам чести. — Как же, как же. Ладно, кончим разговор. Ты мне лучше скажи, почему ты упаковал вещи и положил их в машину, прежде чем отправляться на поиски Бена? Макс не двигался. — Я подумал, что меня здесь не оставят, если я не привезу с собой Бена. Ответ застал Клео врасплох. Она повернулась на бок и подперла голову рукой, чтобы взглянуть на Макса. В полумраке было трудно разобрать выражение его лица. — Что ты хочешь сказать? Какое отношение Бен имеет к тому, останешься ты у нас или нет? Макс посмотрел ей в глаза, на его лице появилась растерянность. — Я подумал, что, если вернусь без него, значит, я оплошал. — Ну и что? Макс пропускал сквозь пальцы пряди ее волос. — Я видел, как вы надеялись, что я уговорю Бена вернуться. Я знал, у меня мало шансов, даже если вы все уверены в обратном. Знал, что могу не выдержать экзамена. — Ну и что? Макс пожал плечами. — Но не знал, как ты и вся семья отнесетесь ко мне, если я потерплю неудачу. Клео ужаснулась. — Ты хочешь сказать, мы бы прогнали тебя только потому, что ты не привез Бена? Макс бросил на Клео странный взгляд. — Мой опыт говорит, что ты нужен людям до тех пор, пока ты им полезен. — Какая невозможная чепуха. — Клео поразила новая мысль. — Именно так обстояли дела в Международной корпорации «Керзон»? — Именно так они обстояли почти на всем протяжении моей жизни. Корпорация не являлась исключением. — Не могу поверить, чтобы Джейсон придерживался подобного принципа. — Очень печально, но мне придется развеять твои иллюзии в отношении Джейсона Керзона. Но могу точно утверждать, он управлял корпорацией никак не на основе всеобщего согласия и нежной кротости. Он был из тех, кому палец в рот не клади. — Джейсон был из тех, кто не терял веры в людей. Я точно знаю. Макс усмехнулся. — Иногда, если были смягчающие обстоятельства или он очень нуждался в человеке, допустившем промах. Но он редко давал второй шанс. А о третьем и говорить не приходится. — Но ты умел с ним ладить. — Я поставил себе целью не допускать промахов, когда работал на Джейсона. Клео коснулась его руки. — Ты хочешь сказать, Джейсон выгнал бы тебя, если бы ты его в чем-то подвел? Макс задумался. — Скажем так, я не хотел бы проверить это на практике. Клео взяла в ладони его лицо. — Это ужасно. Как ты мог жить под постоянным страхом не выдержать испытания? Макс развеселился при виде ее недоумения. — Я привык. К тому же у меня редко случаются промахи. Клео удивленно покачала головой. — Да, ты прав. И все же ты боялся возвращаться домой без Бена? — Да. Клео печально улыбнулась. — Плохо, что ты так думал. Я не представляла, что ты связывал свое возвращение сюда с возвращением Бена. Как хорошо, что ты мне все разъяснил. Макс вглядывался в ее лицо. — Почему? — Потому что у меня возникли другие идеи, зачем ты взял с собой вещи. — Какие идеи? Клео быстро поцеловала его в губы. — Обещай, что не станешь смеяться. — Обещаю. — Я подумала, ты не хочешь возвращаться, потому что я не знаю, где находятся те самые картины Латтрелла. Взгляд Макса ожесточился. — Что за ерунду ты несешь? — Я подумала, тебя интересовали только одни картины. — Клео робко улыбнулась. — Мне пришло в голову, будто ты соблазнил меня лишь для того, чтобы узнать, куда я их упрятала. Твой старый друг Гаррисон Спарк усугубил положение, сказав, что ты вполне способен на подобные уловки. Пальцы Макса впились в ее тело. — И ты поверила? Клео почувствовала, что краснеет, но не опустила глаза. — После того, как ты занимался со мной любовью, ты еще раз спросил меня о картинах. Ты помнишь? Ты сказал что-то вроде того: «Ты действительно не знаешь, где находятся картины?». — Клео, я сказал тебе, что вернусь. — Я помню, — согласилась она. — Но ты мне не поверила? — Я не знала, чему верить. Я только могла молить и надеяться, что ты вернешься, с Беном или без него. Макс не сводил с нее глаз. — Клео, а если я признаюсь тебе, что действительно решил соблазнить тебя, чтобы узнать, говоришь ли ты правду о картинах? Она рассмеялась. — Я отвечу, что ты шутишь. — Ты так думаешь? — Конечно. — Она тронула пальцем его губы. — Мы оба знаем, ты соблазнил меня совсем не для того, чтобы выведать, где спрятаны картины. Если ты хотел от меня только этого, ты не стал бы разыскивать Бена и уговаривать его вернуться. И ты бы сам никогда не вернулся в гостиницу. Разве не так? |