
Онлайн книга «Золотой шанс»
![]() — Что? — По поводу акций этой Фокс. Ник обернулся. — Что по поводу этих акций? — Они принадлежат нашей семье, — без обиняков проговорил Рид. — Прекрати, черт возьми, играть со мной в свои дурацкие игры. Говори прямо. Ты собираешься получить наши акции назад? — Да, — ответил Ник, берясь за ручку двери. — Я получу их назад. — Он вышел в холл и прикрыл за собой дверь. На верху лестницы не раздалось ни звука, но что-то заставило его поднять глаза. Там стояла Хилари. Ее волосы блестящей массой темного пламени спадали на плечи. Изумрудные глаза сверкали, а ткань халата не скрывала очертаний гибкого тела. Он прекрасно помнил это тело. Безукоризненно вылепленная алебастровая статуя, в которую он так и не смог вдохнуть жизнь. — Я не позволю тебе расстраивать Рида. — У меня есть для тебя новости, Хилари. Мой отец сам может позаботиться о себе. Будь осторожна, иначе очень скоро он продемонстрирует тебе, с каким успехом умеет это делать. Хилари спустилась вниз на одну ступеньку. Шелковый пеньюар скользил по ее коленям. — Что за игру ты ведешь, Ник? Зачем ты приехал? Почему ты привез сюда эту женщину? — Вряд ли ты надеешься, что я отвечу на твои вопросы, правда? Он направился к входной двери. — Куда ты идешь? — Ищу теплое место, где можно провести ночь. — Он вышел на холодный ночной воздух. До коттеджа Филы было десять минут ходьбы. Громкий стук в дверь пробудил Шиладельфию от удивительно крепкого сна. Еe охватил страх. Она села в постели, постепенно привыкая к несколько потрепанной обстановке своей новой спальни. В дверь снова постучали, резко и требовательно. Фила автоматически спустила ноги с кровати и потянулась за пурпурным велюровым халатом. Она уже приближалась к двери спальни, когда вспомнила о пистолете. Пистолет. «Вот для чего он нужен», — пронеслось у нее в голове. Она бросилась назад к тумбочке возле кровати и выдвинула ящик. Долго пыталась нащупать пистолет в темноте, и наконец ее пальцы неловко сомкнулись вокруг оружия. В дверь опять постучали, но на этот раз стук сопровождался знакомым мужским голосом: — Фила. Это Ник. Открой дверь. На Филу нахлынуло облегчение. Она бросила пистолет обратно в ящик и повернулась. По пути к входной двери женщина сделала несколько глубоких вдохов. К тому моменту, когда она открыла дверь, ее пульс практически вернулся к нормальному ритму. — Что ты здесь делаешь? — набросилась она на Ника. В сумерках он показался ей еще больше, чем раньше. — Ты не возражаешь, если я войду? — нетерпеливо спросил он, уже наполовину находясь в проходе. — Можешь войти, но что тебе нужно? — Она сделала шаг назад и щелкнула выключателем. — Бога ради, Ник, сейчас почти час ночи. — Я знаю, сколько сейчас времени. У меня часы стоимостью две тысячи долларов, и они показывают время с абсолютной точностью. — Мужчина прошел мимо нее в убогую, но уютную гостиную с провисшей мебелью и простым деревянным полом. Затем направился прямо в кухню и принялся методично открывать и закрывать дверцы шкафчиков. — Правда? Кто тебе подарил эти часы? — Мой отец. В день, когда я принял на себя управление «Каслтон и Лайтфут». Я был уверен, что он попросит часы назад вместе с остальными знаками отличия, когда я уходил, но он не сделал этого. Вероятно, просто забыл. Фила поспешила вслед за ним. — Ник, что происходит? — Вопросы. Все задают мне вопросы. У тебя что, ничего нет выпить? — Ты имеешь в виду виски или бурбон? Нет. Ты не забыл, что я только сегодня утром приехала в город? Я успела купить кое-какие продукты для завтрака, вот и все. Ник, что ты здесь делаешь посреди ночи? Он повернулся и облокотился на побитый кафельный рабочий стол, сложив руки на груди. — Ищу место, где мог бы провести ночь. На несколько секунд это лишило ее дара речи. — Я считала, что ты собираешься заночевать в Таре-Уэст. — Я передумал. — Почему? — Скажем так: я имел неприятную беседу с моим отцом и, когда она закончилась, почувствовал, что исчерпал оказанный мне добрый прием. — Уже? — У меня это быстро получается, когда я стараюсь. Ты уверена, что у тебя нечего выпить? Фила вздохнула. — Теплое молоко. — Что? — У него был изумленный вид. — Ты слышал. Я могу подогреть тебе молока. — Звучит отвратно. — Ну, тогда есть чай. — Я не пью чай. Фила начала выходить из себя. — Простите, сэр, но это все, что у меня здесь есть. Если бы я знала, что вы собираетесь заглянуть ко мне ночью, я бы купила немного бренди, чтобы вас успокоить, сэр. — Я уже выпил достаточно бренди. Я как раз пил бренди во время разговора с отцом, когда решил, что мне нужно переночевать в другом месте. — Что привело тебя к такому заключению? — Мы поспорили. Этого можно было ожидать, и я должен признать, что мы оба очень пытались избежать этой темы. Мы начали разговор с хорошими намерениями. Если быть до конца откровенным, то это я не выдержал первым. — О чем вы спорили? — осторожно спросила Фила. — О некоторых вещах. — О Хилари, например? Ник прищурил глаза за стеклами очков. — Почему ты так решила? Женщина скрестила руки на груди, засунув ладони в рукава халата. Она почувствовала, что ноги ее замерзают. — Я знаю, что она твоя бывшая жена, Ник. — А ты быстро получаешь информацию. — Именно за этим я и приехала, ты не забыл? — Кто рассказал тебе про меня и Хилари? — Вики. — А-а, ну конечно. — Ник кивнул, как будто подтверждая что-то самому себе. — Я был уверен, что не Элеанор. Она надежно хранит семейные тайны. — Должно быть, и ты тоже, иначе сам бы рассказал мне об этом. Казалось, это его удивило. — С чего бы мне тебе об этом рассказывать? Это абсолютно не важно ни в каком отношении. — Женщины несколько иначе смотрят на такие вещи. — Только женщина, которая подумывает о серьезных отношениях со мной, посмотрела бы на это иначе. Ты подумываешь о серьезных отношениях со мной, Фила? Она покраснела, но не сдалась. — Должно быть, это несколько неловко для тебя, — с сомнением начала она. — Я имею в виду то, что Хилари — твоя бывшая жена и все такое. |