
Онлайн книга «Любовь по расчету»
— Да, я действительно считаю твои подход к изобретателям слишком лояльным. Но это тема отдельного разговора. — Поклянись, что это так. — Молли грозно направила на него ложку. — Запомните, доктор Тревельян, компания «Чай и специи Аббервик» никогда бы не стала процветающей, если бы я туго соображала в финансовых делах. — Согласен, — капитулировал он. — Я вовсе не наивна и не доверчива в том, что касается капиталовложении. Тот факт, что я сумела поднять из руин отцовский фонд, — лучшее тому доказательство. — Несомненно. — Возможно, я слишком сердобольна, когда речь заходит об изобретателях. Но что поделаешь, это фамильная черта. Аббервики вечно искали спонсоров для финансирования своих изобретении. И вполне естественно, что я сочувствую всем, кто оказался в таком же бедственном положении, как некогда мои отец и дядя. — Я понимаю. И прошу прощения. Молли резко откинулась на спинку стула и сердито заметила. — А к чему извиняться? Ты же сказал правду. Гордон и в самом деле пытался раздобыть у меня денег на свои дурацкие кафе. Я надеялась, что ты не узнаешь об этом. Это так унизительно. — Наверное, не более унизительно, чем узнать о том, что твоя бывшая невеста полюбила твоего же кузена, — сказал Гарри. Молли на мгновение растерялась. Потом уголки ее рта дернулись. — Ты прав. Наверное, тебе не очень приятно было обнаружить это. — Сознаюсь, моему самолюбию это не льстило, но я, как видишь, выжил. Ветер тронул ее волосы, когда она подалась вперед и положила руки на стол. — Может, у нас с тобой общего гораздо больше, чем мы думали вначале? Гарри посмотрел в ее ясные глаза и почувствовал, как вновь поднимается в нем горячей волной сексуальный голод. Он предпринял отчаянную попытку заглушить его. Рисковать он уже не имел права. Прошлой ночью он чудом избежал катастрофы — благо Молли поверила в то, что он болен. Отныне он должен держать себя в руках. Во всяком случае, до тех пор, пока у него не будет твердой уверенности в том, что Молли уже не испугается его странностей. — Может быть, — согласился Гарри. — Полтора года назад Гордон тоже искал наличность для расширения своей торговой сети, — тихо сказала Молли. — Не встретив понимания с моей стороны, он обратился в банк и договорился о займе. За три месяца открыл пять новых торговых точек. Но он слишком переусердствовал. Теперь ему требуется все больше и больше денег, чтобы удерживать на плаву многочисленные кафе, а банк уже не предоставит ему кредита. — И он пришел к тебе. — Да. — Но теперь, — осторожно заметил Гарри, — ты уже знаешь, какие цели он преследует. — Да. Гарри посмотрел вдаль на водную гладь залива Эллиотт. — Ты никогда не жалела о том что рассталась с Гордоном Бруком? — Думаю я могу с уверенностью утверждать, что наш союз был бы в любом случае недолговечен. Гарри взглянул на нее и увидел озорной блеск в ее глазах. — Почему? — Боюсь, это прозвучит пошло, но лечь в постель с мужчиной который в самые интимные моменты издает такие звуки — точь-в-точь как кофеварка, — это выше моих сил. Облегчение разлилось в нем теплой приятной волной. — Я постараюсь не шипеть в неподходящий момент. Гарри просматривал чертежи, приложенные к проекту. Ими был завален весь его стол. На чертежах была представлена конструкция, призванная аккумулировать солнечную энергию и с ее помощью управлять автомобилем. Гарри в свое время отклонил этот проект, основываясь на том, что теоретические и практические выкладки представленные изобретателем, слишком примитивны. В проекте начисто отсутствовала оригинальная идея, уровень инжиниринговой экспертизы был явно недостаточен. «Правда, изобретатель игрушечного пистолета и пугала тоже не отличался оригинальным мышлением, — напомнил самому себе Гарри. — Умен, но не оригинален. Разница огромная». Создавая свои зловещие механизмы, обиженный изобретатель использовал примитивные идеи и изрядно устаревшую технологию. Проще говоря, автор проекта автомобиля, управляемого солнечной энергией, вполне мог додуматься до нелепых розыгрышей. Но что-то не вписывалось в эту логику. Гарри пока не мог нащупать недостающее звено в цепи доказательств. Он отложил проект в сторону и обратился к следующему. Уже было пересмотрено полсотни проектов, но Гарри не покидала решимость закончить начатое дело. Разгадка где-то рядом, он ни минуты не сомневался в этом. Молли, расположившаяся за стеклянным столиком возле аквариума, оторвала взгляд от экрана своего мини-компьютера. — Что-нибудь есть? — Нет пока. — Гарри просматривал титульный лист следующего проекта. — Но я найду. Я человек терпеливый. Молли скорчила гримасу. — Сейчас я опять услышу, что терпение — это величайшая добродетель. — Сегодня я не расположен читать лекции. У меня других дел полно. — Спасибо. — Взгляд ее потеплел. — Гарри, в конце концов, никто ведь не заставляет тебя заниматься этим. К чему тратить столько сил на поиски какого-то проходимца? — Перестань, — отрезал Гарри. — Этот негодяй где-то здесь, и я его откопаю, во что бы то ни стало. Он перевернул страницу и углубился в чертеж ветряного генератора. Молли вернулась к компьютеру. В кабинете воцарилась тишина — мирная и дружественная, как бывает, когда работают компаньоны. Гарри смутно подумал о том что воспринимает эту тишину как благо. Его уже больше не терзало беспокойство по поводу того, что своим молчанием и предельной сосредоточенностью на работе он может обидеть Молли. У нее и самой было много забот. Она не нуждалась в том, чтобы ее развлекали. И что очень важно, она не досаждала ему расспросами о его настроении. Жужжание домофона вывело Гарри из-задумчивости. Он взглянул на часы. Было около десяти вечера. — К нам гость, — сказал он. — Кто в такой час ходит в гости, черт возьми? — Родственники. — Ах да. Конечно. Гарри встал из-за стола и подошел к домофону. Нажав на кнопку, он ответил. — Тревельян слушает. — К вам пришли, мистер Тревельян. — раздался голос Криса, консьержа. — Миссис Даниель Хью хочет вас видеть. Гарри закатил глаза. — Пропусти ее, Крис. — Конечно, мистер Тревельян. Гарри отпустил кнопку домофона. — Моя тетя Даниель Мать Брэндона. — Понятно. Он обернулся к Молли и увидел глубокое сочувствие в ее взгляде. Странно было сознавать, что она понимает его душевное состояние в эти минуты. Сам он и то не мог до конца разобраться в своих чувствах. Впрочем, так всегда бывало, когда ему предстояло общение с родней. |