
Онлайн книга «Любовь по расчету»
Гарри с негодованием посмотрел на Джоша. — Покажи Молли нож, который, как ей показалось, ты швырнул. Джош искренне ужаснулся. — Я не могу этого сделать. Это противоречит правилам. — Здесь я устанавливаю правила, — настаивал Гарри. — Покажи ей нож. — Только если ты обещаешь, что не расскажешь об этом кузену Рэйли или тетушке Эви. — Даю слово, — заверил Гарри. — Хорошо. — Театральным жестом Джош извлек из рукава рубашки сверкающий клинок. И, ухмыльнувшись, обратился к Молли:. — Вот, вы его видите. — В ту же минуту нож исчез в рукаве. — А теперь нет. — Чудеса. — На Молли трюк произвел впечатление. — Я готова поклясться, что видела, как вы его бросили. — В том-то весь и фокус, — сказал Джош. Молли обернулась к Гарри. — А где же вы взяли нож, который якобы перехватили на лету? — В ножнах, у щиколотки, — объяснил Джош. Молли уставилась на Гарри. — Боже. Вы ходите с ножом? — Традиция его семейного клана, — бросил Джош. — Покажи ей нож, Гарри. — У меня были совсем иные планы на этот вечер, — пробормотал Гарри. Молли завороженным взглядом проследила за тем, как он гибко изогнулся, спокойным жестом просунул нож в маленькие кожаные ножны, пристегнутые к щиколотке, и прикрыл их сверху манжетой брюк. Молли удивленно покачала головой. — Я даже не видела, как вы его вытаскивали оттуда. Гарри пожал плечами. — Ваше внимание было приковано к Джошу. Молли пристально посмотрела на него. — Вы, случайно, не отставные фокусники? — Не совсем. — Джош лукаво взглянул на Гарри. — Похоже, мой кузен не рассказал вам о Тревельянах. — Да, вы правы. — Отец Гарри, мой дядюшка Син, когда-то владел собственным балаганом, — начал Джош. — Те времена давно прошли, — тихо добавил Гарри. — Смотри, не скажи этого при тетушке Эви, — предостерег его Джош. — Она и так чуть не лишилась рассудка, когда ты наплевал на семейные традиции. — Какие традиции? — увлеченная рассказом, живо переспросила Молли. — Хороший вопрос, — заметил Гарри. — Действительно, Гарри, меня тоже возмущает твое неуважительное отношение к фамильному наследию. — Джош обернулся к Молли. — Тревельяны испокон века занимались шоу-бизнесом. Это целая династия карнавальных фокусников, мотогонщиков, гадалок, метателей ножей. Молли была ошарашена. Трудно представить себе, чтобы такой маститый ученый, как Гарри Стрэттон Тревельян, оказался выходцем из семьи шутов, клоунов и предсказателей. — Это шутка? — Вовсе нет, — заверил ее Джош. — Возьмите, к примеру, меня. Я с гордостью продолжаю семейную традицию. Во всяком случае, в летние месяцы. Осенью я возвращаюсь в Вашингтонский университет. — А чем вы занимаетесь летом? — поинтересовалась Молли. — Руковожу гоночным аттракционом в «Смоук энд миррорз эмьюзмент», — ответил Джош. — Компанией владеет тетушка Эванджелина. В шоу работают несколько членов нашей семьи. Мой дед тоже разъезжает с этой труппой. — Ваш дед? — Да. Он всю жизнь занимался автогонками. — Джош украдкой взглянул на Гарри. — Сейчас «Смоук энд миррорз» проводит ярмарку в Хидден-Спрингс. По вечерам устраиваем автогонки. Дед. — один из лучших автомехаников в округе. Он работает в нашем гараже. — Понятно, — сказала Молли. — А что это за местечко. — Хидден-Спрингс? Я что-то никогда о нем не слышала. — Это потому, что оно хорошо замаскировано, — игриво произнес Джош. — Находится в часе езды отсюда. Надо ехать на север и чуть к востоку от Каскадных гор. Сельская местность. «Смоук энд миррорз» давно облюбовала это место для своих шоу. Горожане слишком пресно ведут себя на ярмарках. — Смотря на каких, — перебил его Гарри. — А, кстати, что ты здесь делаешь? Ты ведь, кажется, должен по вечерам работать. — Тетушка Эванджелина разрешила мне отлучиться в Сиэтл проведать тебя. — Огонек веселья померк в глазах Джоша. — Я хотел кое о чем поговорить с тобой. Извини, что испортил тебе вечер. — Позвонил бы заранее, — сказал Гарри. — Я пытался. — Джош пожал плечами. — Но наткнулся на автоответчик. Гарри чуть скривил рот. — Я отключил все телефоны. Джош искренне удивился. — Да что ты! Ты ведь всегда отвечаешь на звонки родственников, когда дома. — Для сегодняшнего вечера я сделал исключение, понятно тебе? — холодно произнес Гарри. — А почему консьерж не предупредил меня о том, что ты поднимаешься? — Я сказал Крису, что хочу сделать тебе сюрприз, — ответил Джош. — Да будем вам, не стоит так переживать, — поспешила вставить Молли, прежде чем Гарри смог продолжить отчитывать брата. — Я все равно уже собиралась уходить. В янтарных глазах Гарри промелькнула досада. — Вам нет нужды торопиться. Мы еще не все обсудили. Молли чуть поморщилась. — Ничего страшного. Обсудим завтра. Она тешила себя надеждой, что в суматохе, вызванной появлением Джоша, Гарри забыл о вспыхнувшей было между ними ссоре и о том, что она едва не уволила его. «Какой бес в меня вселился?». — недоумевала Молли. Ведь уволив Гарри, она теряла его навсегда. При мысли об этом холодок пробежал по ее телу. Молли встала. — Пожалуйста, не уходите. — Джош бросился к двери. — Я спущусь в вестибюль, почитаю там или займусь еще чем-нибудь. Крис не станет возражать. Он любит общество. — Ерунда. — Молли торопливо одернула пиджак. — Уже скоро одиннадцать. Вам наверняка есть о чем поговорить, а мне надо выспаться. Завтра опять много дел. Гарри, вы не вызовете мне такси? Гарри стиснул зубы. — Я сам отвезу вас домой. — В этом нет никакой необходимости. Я прекрасно доеду в такси. — Я же сказал, что провожу вас, — настойчиво повторил Гарри. Молли встретила его неумолимый взгляд и подумала, что лучше не спорить. — Что ж, если вы настаиваете. — Да, настаиваю. «Наверное, уже смирился с моим решением об увольнении», — с грустью подумала Молли. И стала мысленно искать выход из создавшегося положения. Конечно, Гарри раздражал высокомерием и упрямством, и все-таки меньше всего на свете ей хотелось с ним расстаться. Молли жила в районе Кэпитол-Хилл, всего в нескольких кварталах от дома Гарри, но короткое путешествие по городским улицам показалось ей вечностью. Она так и не смогла понять, злится Гарри или он просто погружен в мрачное раздумье. |