
Онлайн книга «Таинства ночи»
— Я могу надолго задерживать дыхание, — гордо сообщил он. — Неужели? — Она подтянула Крофта к ступенькам и теперь пыталась вытащить из воды. — И как долго ты можешь задерживать его? — Минут пять. — О, просто невероятно. И давно ты здесь плаваешь, практикуясь задерживать дыхание? Мерси никак не могла вытащить его из воды, а самому Крофту, казалось, было на это наплевать. — Минут пять, — снова сказал он. — Или больше… Он опять счастливо улыбнулся. — Когда ты появилась, я уже собирался смошенничать и глотнуть воздуха. — Как мило. — В конце концов Мерси не выдержала. — Давай, Крофт, шевелись, черт возьми. Вылезай. — Не ругайся на меня. Не нужно ругаться. Недостойно истинной леди, — промямлил он, взбираясь по лестнице и хватаясь за перила, чтобы удержаться. — Хорошо, что мне не пришлось дышать. Я бы выдал им себя. Знаешь, они следили за мной. Хотели убедиться. Но теперь ты здесь, и им придется притвориться, что они обеспокоены случившимся. — Крофт, я ничего не понимаю из того, что ты говоришь, а если ты не хочешь, чтобы я ругалась на тебя, веди себя как следует. — А я что делаю? Я ведь истинный джентльмен. Если бы я не вел себя как следует, знаешь, что бы я сейчас с делал? — Не думаю, что мне бы хотелось услышать это, — сказала она. Взяв Крофта за руку, Мерси тянула его вверх. Теперь он был еще тяжелее, чем в бассейне. Он с вожделением поглядывал на нее. — Если бы я не был таким чертовски истинным джентльменом, я бы затащил тебя в гущу этого тропического сада, сорвал одежду и занимался бы с тобой любовью до тех пор, пока ты не перестала бы злиться и кричать на меня. И тогда ты бы не смогла даже смотреть на меня так, как сейчас. Ты бы просто лежала подо мной, умоляя меня, шептала мое имя, пока не растворилась бы в моем пламени. Я возбуждаюсь при одной лишь мысли об этом. В его глазах загорелось пламя. Он говорил нежно, мягко, почти шептал. Мерси почувствовала, что краснеет, только не знала от чего: от стыда или от ярости. — Не могу поверить в то, что ты довел себя до такого состояния, — пробормотала она, отпуская его, чтобы найти свои туфли. — Просто не могу поверить в это. Отвратительно. Он нагнулся и дотронулся до ее груди, четко очерченной под мокрым платьем. — Я не специально. Она отпихнула его руку. — Да? А по-моему, ты просто напился как свинья. Он оглянулся по сторонам, как будто что-то искал. — Где это? — Что это? Полотенце? Решение искупаться было принято вами спонтанно, да будет вам известно, вы не захватили его с собой. В следующий раз планируйте все заранее. — Вода стекала с нее ручьями. — Секундочку. Вон на той скамейке лежит одно. Кто-нибудь из гостей, наверное, забыл его днем. Мерси взяла полотенце и бросила его Крофту. Крофт стоял покачиваясь и непонимающе смотрел на полотенце в своих руках. Потом словно что-то сообразил: — Не полотенце. Книга. Мерси застыла. Она с ужасом взглянула на него. — Крофт, — она медленно произносила каждое слово, — ты забрался в библиотеку? Он посмотрел на нее осоловевшим взглядом. — Конечно. За этим я сюда и спустился. Я всегда довожу начатое до конца. Мерси выжала подол платья и медленно выпрямилась. Хотя вода была теплой, а воздух еще теплее, однако она вдруг почувствовала неприятный холодок в груди. — Ты вытащил книгу из библиотеки? — Собирался. — Он нахмурился. — Хотел еще раз на нее взглянуть. — Это была «Долина», Крофт? — Мерси схватила его за мокрый рукав и тряхнула. — Ты что, вынес «Долину» из библиотеки? Черт возьми, и зачем я говорю с тобой о важных вещах, когда ты в таком состоянии? Его настроение снова изменилось. Хмурый взгляд уступил место откровенному сексуальному приглашению. — Ты хочешь посмотреть на картинки вместе со мной, Мерси? Интересно, ты от этого возбуждаешься или нет? — Женщины, — сказала Мерси зло, — не реагируют на зрительные сексуальные стимулы, как мужчины. — Неужели? — Он широко улыбнулся. — Ты предпочитаешь настоящие, да? Я не против. — Крофт, прекрати. Возьми себя в руки. — Нет, сначала я возьмусь за тебя. Знаешь ли, брать себя в руки одному очень скучно, а вот так намного лучше. — Он опустил руку на ее плечо. Они медленно пошли вдоль бассейна; Крофта шатало, ноги не слушались его, он на каждом шагу спотыкался. — Ты пьян. Пойдем, о Великий Ниндзя-Мастер, пришло время отправиться в постель. Он покачал головой, однако не стал сопротивляться, когда она обняла его и вывела на одну из тропинок. — Не ниндзя. Вся эта ерунда про ниндзя — киношные сказки. — Ладно, ладно, ты и так мог бы стать лучшим кадром недели. — Книга, — вдруг сказал он. — Книга в безопасности. — Ее очень беспокоило, что настроение Крофта меняется каждую минуту. Сейчас из глупого, тупого пьянчуги он превратился в зацикленного на «Долине» упрямца. — В безопасности? Ты взяла ее? Крофт поднял голову и посмотрел ей в глаза. Он был совершенно трезв. Затем его глаза опять затуманились. Мерси испугалась. С ним творилось что-то неладное. Надо поскорее увести его отсюда. — У меня нет книги. Она в библиотеке. — Достань ее. — Что? — Мерси остановилась. — Ты что, с ума сошел? Как я попаду в библиотеку? Крофт вытер лицо полотенцем. — Я оставил ее открытой. — Библиотеку?! — Она должна быть незапертой. Я уже вошел, когда понял, что за мной следят. Я прикрыл дверь, но не захлопнул ее. — Он остановился и скривился. — Черт. Думаю, меня все-таки вырвет. — У тебя расстройство желудка? Крофт, посмотри на меня. Он глубоко вздохнул. — Нет. Все прошло. Чертова тошнота. Мерси вся эта история все больше и больше не нравилась. Она схватила Крофта за ворот рубашки и попыталась встряхнуть. Он сощурился. — Ты нашел кого-нибудь в саду? — Не совсем. Меня нашли первым. Это был мужчина. Должно быть, Даллас или Лене. Никак не могу понять. Он не мог подойти так близко без того, чтобы я не почувствовал. Со мной что-то не в порядке, Мерси. Мерси вдруг сама почувствовала приступ тошноты. — Это он столкнул тебя в бассейн? Крофт задумался. — Полагаю, он пытался сбить меня с ног и потом сбросить в бассейн. Но я перехитрил его. — Он хихикнул, вспомнив о своем гениальном трюке. — Я сам упал в бассейн. |