
Онлайн книга «Двойное искушение»
Всего лишь появления маленькой Селесты в платье, зашнурованном спереди зелеными лентами. – Только мне не нравится, что женщина может заставить меня потерять контроль над собой… - Он упал в кресло и обхватил голову ладонями. - Она уезжает. Завтра же! Дочку садовника леди Филберта не пожелала бы в жены ни одному из своих сыновей. Да, она была хорошенькой девушкой, даже очень милой, но… из простых. Д разве можно представить, чтобы на венчании в церкви гостями жениха были леди и джентльмены из высшего общества, а со стороны невесты - садовники, горничные и повара? Леди Филберта, глубоко вздохнула. Небольшой роман не повредит репутации Гаррика, и если Селеста в состоянии вывести его из вечной спячки, что ж, в таком случае леди Филберта готова сама привести в спальню старшего сына эту девчонку, предварительно обмотав ее лентами с ног до головы. – Дорогой, я хорошо понимаю твои чувства, - она действительно понимала, ведь ей когда-то и самой пришлось искать путь к сердцу ее старого мрачного мужа, - но мы не имеем права забывать о своей миссии. Стэнхоуп нанес вред нашей организации, но мы еще не знаем, как это было сделано. – Селеста должна уехать. – Селеста - наша единственная возможность докопаться до истины. – Завтра же, - глухо ответил Трокмротон, опустив голову на грудь. - И чем дальше, тем лучше. – Нам до сих пор ничего не известно о сообщниках Стэнхоупа. Гаррик, гости разъедутся через два Дня. У тебя есть всего эти два дня для того, чтобы покончить с предателем. - Гаррик продолжал отрицательно качать головой, и тогда леди Филберта вытащила из рукава один из последних козырей, карту, разыгрывать которую позволено только матерям. - Дорогой, пока я сама занималась делами, таких провалов, как со Стэнхоупом, у нас не было и быть не могло. Я думаю, что ты обязан был заметить признаки предательства со стороны своего секретаря. А значит, вина за провал полностью ложится на тебя. – Мы найдем какой-нибудь другой способ решить эту проблему, мама, - ответил Трокмортон, медленно поднимая голову и поворачиваясь к леди Филберте. Щелкнула дверная ручка, и в комнату просунулась голова Дафти. – Леди Филберта, мистер Трокмортон. Мне неловко прерывать ваш разговор, но прибыл человек с донесением. Это очень серьезно, речь идет о взрыве. * * * Трокмортон открыл дверь детской и вдохнул запах камфары и ромашки, лакированных лошадок и детских воспоминаний. Он всегда любил детскую. Она напоминала ему счастливые годы: родителей, которые его обожали, учителя, терпеливо отвечавшего на все вопросы, и маленького брата, повсюду бегавшего за ним, словно хвостик. Он не хотел обманывать себя. Сегодняшние события потрясли весь сложившийся уклад жизни, заставили его утратить контроль над собой и своими поступками. Он делал - боже, что он делал с Селестой! Прежде он не позволял себе такого даже в самых потаенных мечтах. Но когда он почти сумел убедить себя в том, что поступил так ради спасения Селесты и самого себя, чтобы не сойти с ума от наваждения, охватившего его, пришло это ужасное сообщение о взрыве. Двое англичан, один из которых был его агентом, а второй - потенциальным предателем, погибли в Крыму при взрыве бомбы. Случайное совпадение? Нет, конечно. Теперь нужно будет заняться доставкой тел в Англию, ведь ни один человек не должен лежать в чужой земле. Но, быть может, Маклину удалось выжить? Нет, это было бы чудом. Итак, Селеста должна будет остаться и, сама того не подозревая, исполнить свой долг перед родиной, а Трокмортону придется обуздать свои чувства и вернуться в обычное, прежнее состояние. Помочь ему в этом должны детские воспоминания, знакомые предметы и запахи. Этот деревянный, отполированный мастикой пол, блестящий в лучах заходящего солнца. Эти красные с синим занавески с крупным узором. Полка со стоящими на ней книгами - потрепанными и совсем новенькими. Его дочь. При виде Пенелопы лицо Трокмортона просветлело, и все проблемы временно отодвинулись на второй план. Скрипнуло кресло-качалка, в котором сидела миссис Браун с вязанием в руках. Полная пожилая женщина улыбнулась, увидев Трокмортона, и приветливо кивнула ему. Пенелопа сидела спиной к Трокмортону, склонившись над книгой, и еще не заметила появления отца. Трокмортон присмотрелся к потрепанному томику в руках Пенелопы. «Робинзон Крузо». На прошлой неделе, перед самым приездом гостей, он читал вслух эту книгу для девочек. Для обеих девочек. Трокмортон окинул детскую взглядом и тревожно спросил миссис Браун: – А где Кики? – Не знаю. Спряталась куда-то, она очень хорошо умеет прятаться. - И миссис Браун, подмигнув, кивнула на большой шкаф для игрушек с резными дверцами-жалюзи. На полках шкафа бок о бок с куклами Пенелопы стояли старые, облупленные оловянные солдатики и плюшевые звери - слабость Кики. Отличное место, чтобы прятаться. В детстве он сам не раз прятался в этом шкафу. Трокмортон успокоился. Девочки в безопасности, да и сам он начеку. Теперь нельзя лишь допустить, чтобы черное предательство Стэнхоупа каким-то образом отразилось на Пенелопе и Кики. От этого негодяя можно ожидать чего угодно. Предав организацию, он не остановится и перед тем, чтобы выкрасть невинных детей. Трокмортон всегда любил Пенелопу, но в последние дни вдруг обнаружил, что и Кики тянется к нему, стремясь завоевать его внимание. Порой она раздражала Трокмортона, но все же она была его племянницей. Он намеренно повысил голос и спросил: – А вы пробовали поискать ее, миссис Браун? – Да, но разве мне это удастся? Ведь Кики такая хитрая. Из шкафа донеслось приглушенное хихиканье. – Тогда придется подождать, когда она сама вернется, - сказал Трокмортон. Он перевел взгляд на давно увидевшую его, с нетерпением ожидающую дочь и спросил, подходя к ней: - Как ты поживаешь, моя сладкая? Пенелопа не выдержала, отшвырнула книгу и бросилась к Трокмортону с раскрытыми ладошками. – Папа! - Он поднял ее на руки, отметив про себя то, какой она стала тяжелой. - Я скучала по тебе. - Она поцеловала отца в щеку и откинулась назад - С тех пор как приехали гости, я тебя почти не видела. Трокмортон улыбнулся, уловив в голосе Пенелопы знакомые - свои собственные - интонации. – Сейчас гостям не до меня, танцевать и играть в карты они и сами смогут. Кроме того, с ними дядя Эллери, твой любимый, веселый дядя Эллери, наш жених. – Ты все равно лучше, - твердо заявила Пенелопа. – Нет, что ты, - удивленно возразил Трокмортон. – Лучше, лучше, - подтвердила Пенелопа, обхватывая ладошками лицо Трокмортона. - Ведь ты же мой папа. Ему всегда хотелось иметь много детей, но бог послал ему только Пенелопу. Нет, была еще, конечно, Кики, но… |