
Онлайн книга «Свеча в окне»
— Это ваши молодые? — Да, — согласилась Мод, сверкая глазами от удовольствия. — Я всем им меняла пеленки. В едином порыве юноши облепили Мод, громко проявляя свой восторг, обнимая и поддразнивая ее, а она в это время высмеивала их с ехидством и любовью. — А моя леди Сора уже знает о том, что вы здесь? Мальчики что-то забубнили, зашаркали ногами, а она энергично принялась шлепать их по задам. — Тогда давайте-ка все наверх. — А может, мы подкрадемся незаметно и удивим ее? — предложил Дадли. — Шут ты гороховый, — вспыхнул Ролло. — Да ты когда-нибудь подкрадывался к нашей сестре? — Никогда, — признался Дадли. — Но вы только подумайте, как она будет довольна! Пока они стояли и обдумывали этот план, Уильям предложил: — Я пойду приведу ее в огород. Если вы будете стоять тихо, я подведу ее к центру того места, вокруг которого вы соберетесь… — Да, и если нам удастся утихомирить Блэйза, — в восторге блеснул глазами Джон. — Иди за ней, — приказала Мод. — Я их расставлю по местам. Когда Уильям широкими шагами вошел в большой зал, Сора сидела там с поваром и булочником, обсуждая каждое блюдо и каждую тонкость, предназначавшуюся для гостей. И тут же, на скамье, возлежал Николас, опершись на локоть и следя за ней своим назойливым взглядом. Обернувшись на шаги Уильяма, Сора позвала: — Уильям, эти олухи утверждают, что тебе не нравится пирог из холодных миног! Вид у нее был такой возмущенный, что Уильям понял: его любовь подтвергается серьезному испытанию. Уильям поставил ногу на скамью подле Соры и оперся на поднятое колено. — Мне больше всего нравится, когда миноги варят, вялят, закатывают в тесто и выбрасывают собакам. — Уильям! — Миноги — это такие длинные, слизистые твари, которые живут в грязи. Перспектива есть их в горячем виде, как бы они ни были приготовлены, чудовищна. В холодном же виде о них невозможно и думать. — А если миноги в собственном соку? — Прошу вас? — Уильям схватился за живот. — При мысли о них меня выворачивает наружу! — О Уильям! Уильям придвинул растроенную Сору к себе. — Пошли погуляем, — пригласил он. — Не могу. Она указала на стол. — У меня слишком много дел. — Мне надо кое-что показать тебе. — Но вот повар… — Осторожней на лестнице. Он сбавил шаг, пока она нащупывала первую ступеньку стопой. — Если я не устрою… — Вот мы и внизу. Дверь тут. — Я не могу идти так же быстро, как ты! — Уильям намеренно шел широким, спешным шагом. — Жарко сегодня. — Уильям. Сора опустилась в траву во дворе замка. — Я больше шагу не сделаю! Сильным движением Уильям поднял ее и зашагал дальше. — Черт побери, женщина! Давай же. Что за неповоротливая девчонка! Сора ничего не ответила, напряженно соображая, а затем прикоснулась к его лицу. — Уильям, мы останемся одни? — Нет, любовь моя. Он уронил поцелуй на ее поднятое лицо и остановился. — Решительно не одни. Ты знаешь, где мы? Сора фыркнула, — В огороде. Уильям опустил ее на землю, и она вновь фыркнула. — Сора, Сора. Крошечный мальчик бросился к ней, обхватил ее колени, и Сора поймала его. — Блэйз? Она прикоснулась к лицу мальчика и затем крепко обняла его. — О Блэйз, как же ты вырос! Как ты тут очутился? Лицо ее расцвело, и она вытянула вперед руку. Рука была тут же поймана, и Сора поднялась, опершись о Джона. Джон заключил Сору в крепкие объятия, которые были разомкнуты лишь возмущенным воем Блэйза. — Придется тебе поделиться ею, парень, — сказал ему Джон и повернул Сору. — Дадли! Их объятия были нежными и ласковыми, как у двух людей, долго пребывавших в разлуке. — Посмотри-ка сюда, — приказал Дадли, и лишь только Сора оказалась в руках Ролло, чувства взяли над ней верх и она разрыдалась. Братья ухмылялись и охали, радуясь тому, что спокойная, деловая сестрица при виде их не удержалась от слез, и дивясь ее женской слабости. Они похлопывали Сору по плечам, обнимали ее отовсюду, откуда им удавалось дотянуться, и помогали поудобнее усадить ей на колени Блэйза. Уильям, наблюдавший за этой сценой со светлой радостью, огляделся вокруг, желая удостовериться, что эта встреча произвела такое же впечатление и на других. Алиса, новобрачная-подросток, терла ладонью нос, как бы не желая дать волю слезам, и Уильям, подойдя к ней, встал рядом. — Ну не чудо ли? — спросила девушка. — Мне тоже захотелось иметь братьев и сестер, — согласился Уильям, посмотрев на отца, который стоял плечом к плечу с Мод. — О, у меня-то они есть, — произнесла Алиса. — Они, главным образом, таскают тебя за волосы и плюются за ужином. В подтверждение ее слов Дадли просунул руку под вуаль Соры и дернул ее за косу. — Нечего рыдать весь день напролет. Мы привезли кое-кого, с кем тебе надо познакомиться. — Ой! — схватилась за голову Сора. — Ты хочешь сказать, что тут посторонние? — Да, и смотрят, как ты распустила нюни, — заявил Джон с братской «любезностью». — Моя супруга, — заботливо и нежно улыбнулся Ролло в сторону забытой девушки. — Твоя супруга! Ты привез с собой жену и забыл мне сказать об этом, болван! Сора поймала Ролло за бороду и сильно дернула за нее. — Эй! — завопил Ролло. — Она же не возмущается. — Не возмущается, что ты женат всего лишь год, а уже забыл о ее существовании? Я и не знала, что ты такой осел. Сора поставила Блэйза на землю и обошла братьев. Алиса замешкалась, но Уильям подтолкнул ее легонько в объятия Соры. Сора оплела ее руками в семейном восторге. — Алиса, как же мне хотелось познакомиться со своей невесткой! Алиса что-то пробормотала, запинаясь и застыла в напряжении в объятиях Соры, словно вновь испытала ребяческую неловкость. Уильям пристально смотрел на девушку, удивленный ее непонятным поведением, а Сора замерла, ощутив свербящую боль от мимолетной неловкости. Она ослабила свои объятия и отступила назад. — Какая ты высокая. Тебе повезло. Сора улыбнулась, излучая доброту и тепло. |