
Онлайн книга «Древнее проклятие [= Грешный и влюбленный ]»
— Простота. — Да, — согласилась Силван. — Она из простых. — Тут нечего стыдиться, — твердо заявила леди Эмми. — Лучше добрый простой английский корень, чем какие-то иноземные влияния. — Но как раз простонародные замашки вносят порчу в кровь Малкинов. — Леди Адела указала на горизонт, испачканный темным облаком фабричного дыма. — И вы видите, что из этого получается. — Мой сын ничем себя не запятнал, — возмутилась леди Эмми, — Его идеи порочны. — Довольно! — Гарт обыкновенно изысканно растягивал слова, а когда сердился, манера говорить обретала четкость и остроту. Сейчас его голос звучал резко и гневно. — Сколько можно об одном и том же. Не думаю, что наши споры так уж интересны мисс Силван. Дамы сконфуженно притихли, лица у обеих пошли красными пятнами, зато они опять уставились на улицу, туда, откуда должен был появиться Ранд. Джеймс пришел на выручку, прервав тягостную тишину: — Мисс Силван, так вы считаете, что мы избаловали Ранда? Силван представила себе, как взовьется все семейство, если она честно выскажет то, что думает. Искушение было велико, но Силван вовремя вспомнила о правилах приличия. — Да, я так подумала. — Так знайте же, — торжественно изрек Джеймс, — мы балуем его, потому что он этого заслуживает. Он вернулся из-под Ватерлоо героем. Гордыня пружиной выпрямила спину леди Аделы. — Как и ты, дорогой. — О да, — кивнул Гарт. На этот раз он говорил язвительно, — Еще один увенчанный лаврами победитель вернулся под родной кров. Леди Адела, похоже, была задета непочтительностью Гарта. — Джеймс выказал истинную отвагу. Джеймс только плечами пожал, словно стряхивая с себя насмешки двоюродного брата. — Гарт прав, мама. Ничем таким уж особенным я не отличился. Да и ранили меня легко. — И он говорит о пустяковом ранении! — Леди Адела потянулась к Силван и доверительно прошептала: — Он пришел с войны без двух пальцев на руке. — Ампутировали? — спросила Силван молодого человека, — Хирург не понадобился. — Джеймс помахал правой ладонью, показывая уцелевшие пальцы. — Отстрелили. Все чисто. Никакого заражения крови. — А в госпитале мы с вами не встречались? — Ну, а как же. Неужели вы меня не помните? — Джеймс сокрушенно вздохнул. — Эх, а я-то думал, что умею производить впечатление на хорошеньких женщин. — Вы бы лучше радовались тому, что я вас не запомнила. — Она перевела глаза на свои пальцы, беспокойно теребившие складки на юбке. Все десяти целехоньки. — Ни к чему вам стремиться а число тех пациентов, которые мне памятны. — Зато можете быть уверены: ни один пациент, за которым вы хоть немножко ухаживали, никогда вас не забудет. — Его горячность позабавила Силван, и она дружелюбно глянула на молодого человека. Джеймс шутливо отсалютовал В ответ. Этот его жест тронул девушку, хотя она и понимала, что любезность Джеймса ничего особенного значить не могла. — Джеймс больше всех нас виноват, что Ранд так избаловался, — победно провозгласила леди Эмми. — Он всегда преклонялся перед Рандом. — Но это же не значит, что он его этим портил, — возразила тетя Адела. — Джеймс и одевался всегда, как Ранд. И политикой интересовался, потому что Ранду она была интересна. И в армию даже пошел из-за Ранда. Джеймс обескуражено молчал, вид у него был растерянный, и Силван ободряюще улыбнулась ему. Леди Адела тем временем успела собраться с силами и заметила: — Как-никак, Джеймс на одиннадцать лет моложе Ранда. Не вижу ничего странного в том, что он нашел в старшем брате образец для подражания. — А теперь Джеймс хочет в Лондон вернуться. — Мой сын волен поступать так, как считает нужным, — отрезала леди Адела. — У нас достаточно большое состояние, чтобы… — Джеймс опасается, что с ним не будут там считаться, если он уедет без… Модный вид светского франта заметно потускнел и вот-вот готов был бесследно испариться под неистовым напором затянувшейся перебранки, и Силван отчаянно вмешалась в спор: — Простите, но до сих пор никто так и не объяснил мне, каков характер ранения лорда Ранда. Сразу же в воздухе повисла тишина, и Силван стала придирчиво вглядываться в окружавшие ее виноватые, вытянутые лица. Так и не дождавшись ни от кого ответа, она повернулась к Гарту. — Лорд Клэрмонт? Гарт провел ладонью по лицу, потом глянул в окно. Солнце спускалось все нитке, а подъездная дорожка была пуста. — Я его еще не вижу. — Я тоже, — а тон ему кивнула Силван. — Вот и хорошо. Значит, нам никто не помешает обсудить ту рану, которая парализовала лорда Ранда. — Вы, насколько я понял, хотели дожидаться Ранда в одиночестве? — неожиданно спросил Гарт. — Да, но… — Так мы вас покинем. Чай вам принесут сюда. Пойдемте, милые дамы. Леди Адела и леди Эмми вскочили с такой готовностью, что их послушание показалось Силван подозрительным. Джеймс как будто замешкался, но Гарт твердо сказал: — Идем, Джеймс. Джеймс насупился, и на какой-то миг его всегда приветливое лицо стало мрачным и угрюмым. Но он тут же взял себя в руки и, покорно махнув рукой, последовал в дом вслед за матерью. Гарт задержался на мгновение в дверях, чтобы пообещать: — Помощь вы получите, не сомневайтесь. Затем он скользнул в дом, замыкая череду уходящих и оставляя Силван в недоумении: что же все-таки они от нее скрывают? На вид Ранд цел и невредим, руки-ноги на месте, позвоночник не сломан. Но что-то же загнало его в инвалидную коляску. Что же стряслось? И когда? — Мисс? — Обернувшаяся Силван увидала возле себя давешнюю приветливо улыбавшуюся горничную. — Я принесла вам чай. И к чаю много бисквитов и пирожных. Наш кондитер-итальянец расстарался. Силван улыбнулась: — У вас даже итальянский кондитер есть? Горничная принялась проворно расставлять на узеньком столике все необходимое, подвигая угощение поближе к Силван. — Ну да, мисс. Разве не здорово? — Еще как. — Следя благодарным взглядом за ловкими руками горничной, наливавшей чай в чашку, Силван добавила: — Я рада, что тут нет моего отца. Не то завтра же кондитер-итальянец уже трудился бы на нашей кухне. Горничная, не скрывая своего интереса, оглядела Силван с ног до головы. — Так вы, значит, не из простых? Настоящая леди? — Да нет. — Силван расстелила белоснежную салфетку на коленях. — Я из богатой семьи, это правда. Отец у меня — торговый барон. Я хочу сказать — он до того преуспел в своих коммерческих делах, что смог купить себе и баронство. |