
Онлайн книга «Древнее проклятие [= Грешный и влюбленный ]»
— Я только что прочистил сальник, ваша милость. Попробуем еще раз? — Давай. — Гарт слез с лестницы. — Так раздражают эти задержки. — Может быть, Джаспер бы помог, — предложил Ранд. — Он здорово в каретах разбирается. По-моему, ему все, что движется, нипочем. Джаспер даже не двинулся с места, а только подал голос из тени. — Карета — это не паровая машина. А такие вот ухищрения — это все придумки дьявола. Гарт засмеялся. — Да неужто ты поддался этим диким суевериям? — Мне тут не по себе. Даже дурно как-то. Силван поглядела на Джаспера. Вот как! Не ей одной кажется, что здесь затаилось несчастье. — Но я готов поспорить: ты справишься. Хоть попробуй, а? — подзадорил его Ранд. Со вздохом, который мог бы издать вылетевший из цилиндра поршень, Джаспер подошел к установке и взял у Гарта гаечный ключ. Корпус машины содрогнулся, а механик крикнул: — Надо, чтобы огонь в топке не погас. Сейчас она заведется. Гарт открыл дверцу котла, и оттуда дохнуло жаром. Схватив совковую лопату, он стал быстро забрасывать уголь в жерло топки до тех пор, пока к нему не подошла одна из работниц и не забрала у него лопату. — Давление вверх пошло, — крикнул Станвуд, и Гарт побежал глядеть на манометр. — Смотрите сюда, — гаркнул Джаспер. Обойдя машину, он показал на маховик, закрутившийся потому, что главный поршень сдвинулся с места. — Эта похожая на чурбак штука поехала. — Вот и хорошо. — Гарт смахнул каплю пота, свисавшую с кончика носа. — Снова запустить смогли. Пошли. — Он предложил руку Силван. — Идемте ко мне в кабинет. Выпить надо. Нам всем есть что праздновать. Шум нарастал, и тон его становился все выше — маховик вращался асе быстрее. Женщины заговорили громче, перекрикивая рокот и грохот, и разбрелись по рабочим местам у станков. Задвигались ременные передачи, потянулась первая ниточка, потом еще и еще. Зажужжали веретена, и Силван глазом моргнуть не успела, как все уже крутилось и вертелось, грохоча, стуча, позвякивая и повизгивая в привычных для себя мелодиях и ритмах. Ранду очень не хотелось выпускать руку Силван, он крепче сжал ее ладонь и шутливо сказал брату: — Моя жена со мной пойдет. Гарт обиженно взглянул на него и, не сказав ни слова, направился к конторке. Стараясь не отставать, Ранд спросил: — По-твоему, это механик виноват? Озабоченность легла морщинками вокруг губ и глаз Гарта. — Лучше бы ему не лезть к машине. Штука очень небезопасная. Если с давлением что не так или клапан заклинит, тут все разнесет к… Силван испуганно пискнула, и Гарт поспешил добавить: — Ну, конечно, такого не будет. Он придержал дверь своего кабинета, пропуская вперед Силван, а затем и Ранда с его креслом, и лишь после этого зашел сам. Усадив Силван в кресло, Гарт вытащил из конторского шкафа бутыль вина, покрытую пылью, и бережно поставил ее на стол. — Это из последней контрабандной партии. Теперь-то, когда Наполеон сидит на своем острове и никуда оттуда не выберется, импорт французского вина разрешили. Но на мой вкус незаконность придает вину нечто особенное, какую-то необычайную прелесть. — Наполнив три бокала, он высоко поднял свой и произнес тост: — Желаю вам обрести такое счастье, какое обрел я. — Дай Бог, — согласился с его пожеланием Ранд и чокнулся с Силван. — Выпейте, Силван, — обратился к ней Гарт. — И розы вновь расцветут на ваших щеках. — Он дождался, пока Силван выполнит его просьбу, а потом спросил: — Так что же все-таки заставило вас явиться сюда? — Есть одно дело, и мне показалось, что тебя оно тоже заинтересует. — Ранд поставил свой бокал на стол. — У Силван вчера ночью появился опыт общения с духами. Гарт глядел во все глаза то на брата, то на его молодую жену. — Духи? Но как… — Он оборвал себя и с беспокойством обратился к Силван: — Вы не пострадали? Она помотала головой. — Я прошу прощения. — Гарт казался и раздраженным, и смущенным. — В какой-то степени это и моя вина. Я бы не посмел настаивать на вашем приезде в Клэрмонт-курт, если бы мог предположить, что вам здесь будет небезопасно. К сожалению, нашему призраку не по душе все, что исходит от меня, следовательно, и к вашему появлению здесь он отнесся безо всякого восторга. — Гарт как-то странно улыбнулся. — Но, надеюсь, я вскоре заставлю его переменить свое мнение. Ранд подался вперед. — Что ты этим хочешь сказать? — Я с ним поговорю. — Гарт произнес эти слова совершенно обыденным тоном, как будто не было ничего проще и естественнее беседы с духом. — Он появляется здесь. Мы с ним потолкуем, и, может быть, нам удастся достигнуть какого-то взаимопонимания. Ранд недоверчиво и требовательно спросил: — Ты знаешь, кто это такой? — Будь я посообразительнее, давно бы догадался, — вздохнул Гарт. — Улики уже есть, только мне все верить не хотелось, что это кто-то из своих. — Так кто же это? — Силван хотела ясности. — По-моему, я не вправе говорить, пока я не… Силван вцепилась в рукав Гарта. — Пошлите за ним сейчас же! — Ну, прямо сейчас он не появится, полагаю, но… — Вы что, не понимаете, насколько он опасен? Силван не повышала голоса, но Ранд почувствовал, что она дрожит. А ведь вчера вечером она утверждала, что дух не причинил ей никакого вреда. — Силван! — Ранд ласково взял ее за руку. — Ты что, не все мне рассказала? — Опасен? — Гарт пожал плечами, даже не скрывая своего пренебрежения. — Он, конечно, нехорошо себя ведет, однако… — Нехорошо себя ведет? Это вы про человека, караулящего в темноте женщин и накидывающегося на них? — Он же… — Никого еще не убил? — Вскочив на ноги, Силван хлопнула ладонью по столу. — Вы этого дожидаетесь? — Силван, я намерен наказать его так, как он того заслуживает, но… — Ну почему вы так упрямы? — с отчаянием воскликнула Силван. — Этот мерзавец раньше всех понял, что Ранд выздоравливает, и сумел этим воспользоваться в своих целях. Он пытался свести Ранда с ума. И он пришел ко мне в комнату и… — Выздоравливает? — Гарт выловил из ее пылкой речи только одно это слово и пропустил мимо ушей все остальное. — Ранду лучше, кто спорит, но выздоровление… Слишком уж сильно это сказано, не находите? Силван виновато посмотрела на Ранда, а он только покачал головой. В запальчивости своей она проболталась, не сумев попридержать язык, но Ранд даже не рассердился. Ведь с Гартом они были так близки, куда ближе, чем это обычно бывает у братьев, и вот теперь, когда Силван убедила его в том, что он не виноват, Ранду страшно хотелось поделиться своей радостью. |