
Онлайн книга «Древнее проклятие [= Грешный и влюбленный ]»
— Да, несчастный случай на фабрике. Брат ваш погиб. Сочувствую от души. Ранд кивнул. — Благодарю. Всем нам тяжело. А сквернее всего… — Ранд замялся. Он терпеть не мог посвящать кого бы то ни было в свои дела, но поддержка Сагана была бы кстати. К тому же про него говорили, что он умеет держать язык за зубами — Никому не скажете? — Нет. — Саган выглядел заинтересованным. — Гибель моего брата — никакая не случайность. Рехнувшийся мерзавец бродит по имению. — Тут звуки вальса разом стихли, и Ранд поспешил закончить: — Он и на Силван руку поднял. — Рехнувшийся мерзавец? — с удивлением переспросил Саган. — Его поймали? — Как сквозь землю провалился. Никаких следов. Так что думаю, пора жену домой вернуть. — Да, лучше поторапливаться. — Саган озабоченно нахмурился. — Холифелд имеет на нее виды. У него нужда в средствах, и, по его мнению, брак с Силван мог бы поправить его дела. Силван болтала с Хоторном, повиснув у него на рукаве, когда Ранд направился к ней. По залу пополз оживленный шепоток. Глаза присутствующих с любопытством следили за Рандом. Саган не отставал, бормоча под нос: — Хоторну надо объяснить. Чем ближе Ранд подходил к Силван, тем громче становился гул сплетни. Леди Катрин знала свое дело, и Ранду оставалось лишь уповать на Сагана, который, быть может, как-то сумеет вывести его из затруднительного положения. Ранд ехал, готовый умолять, просить прощения, объяснять, вообще всячески выказывать смирение духа, но он не был готов к этой игре «А у меня другой поклонник», которую она затеяла. С Хоторном и Саганом поладить нетрудно, тем более, что, как он убедился, они для нее готовы на все и охраняют ее, как преданные верные псы. Но мысль о смазливом, обожающем сомнительные развлечения Холифелде, посмевшем рассчитывать на внимание Силван, придала Ранду злости и решительности. Лучше всего для Силван уехать с ним. Прямо сейчас. Когда Ранд оказался рядом с Силван, Хоторн загородил ее спиной, и Ранд язвительно заметил: — Как-то это на тебя непохоже, Силван. Раньше ты за мужчин не пряталась. Силван и не подумала выходить. — А, может, я теперь поумнела. — Но не осмелела, — сказал на это Ранд. — Эй, послушайте, Клэрмонт, — завелся было Хоторн, но Саган остановил его одной простой фразой. — Клэрмонт — ее муж. Сказано это было совсем негромко, но, казалось, раскаты слов Сагана отозвались гулким эхом по всему танцевальному залу. Даже оркестр, начавший выводить очередной мотивчик, сбился, зафальшивил и окончательно замолк. Дамы перестали смеяться, кавалеры поутихли. Даже игра в карты в соседней комнате прекратилась, И игроки столпились на пороге с картами в руках. Граф Холифелд воскликнул: — Что? Танцующие пары, несмотря на умолкший оркестр, все еще толпившиеся в центре зала, стали расходиться, словно это громогласное «Что?» спугнуло их. Ранд испытал жгучее удовлетворение, когда, глядя прямо в высокомерное лицо графа Холифелда, сказал: — Былая мисс Силван Майлз ныне — герцогиня Клэрмонтская. При этих словах Силван шагнула из-за спины Хоторна и оказалась лицом к лицу с Рандом. — Это ненадолго, — заявила она. — Что вы хотите этим сказать? Что значит: «ненадолго»? — взвился Холифелд, как будто имел право спрашивать. — Его милость был настолько любезен, что согласился аннулировать брак со мною. Голос Силван, звучавший поначалу звонко, понемногу стал затихать, а на последнем слове вообще был еле слышен, и Ранду показалось, что даже стены бального зала наклонились, чтобы расслышать, что она говорит. — Аннулирование? — Холифелд скользнул по залу прищуренными бегающими глазками, сопровождая взгляд порочной ухмылкой. — — Вы всерьез рассчитывали заполучить нетронутое добро? Саган, Хоторн и Ранд разом кинулись к Холифелду. Ранд нанес первый удар — кулак угодил в челюсть, и голова Холифелда отлетела назад. Саган угодил под дых, а Хоторн завершил дело, подбив графу глаз. Холифелд все еще оседал на пол, описывая телом дугу, а Ранд уже успел не только ухватить кулачок Силван, но и разжать сведенные пальцы, переплетя их со своими. Торжественно подняв ее руку вверх, он объявил: — Моя невеста была непорочной. Силван простонала: — Ранд… Толпа беззвучно расступилась перед ними, и Ранд, обняв Силван за плечи, повел ее к двери. — Доброй ночи, — крикнул вслед Хоторн. — Желаю удачи, — добавил Саган. Он-то понимал, как нужна сейчас Ранду удача. Карета герцога Клэрмонта могла похвастаться парой прекрасных гнедых лошадей, вооруженным лакеем на запятках, опытным возницей, герцогскими гербами на дверце и самим герцогом, запихнувшим Силван внутрь кареты, чтобы потом зажать ее в углу, на самом краешке узкого сиденья. И похоже было, что этот герцог не собирался давать ей хоть какую-то волю. Его самонадеянность взбесила Силван, и она стала сопротивляться, намереваясь вырваться из его плена. — Я никуда не поеду. Он побарабанил по крыше кареты, и лошади рванулись вперед. — Правда? Ранд умышленно завернул ее в плащ, накинув одну полу на другую и завязав рукава. Силван была в отчаянии, но продолжала вырываться из этих пут. Когда же, наконец, она почувствовала свободу, лошади уже неслись вскачь. Светильники внутри кареты отбрасывали свет, рисуя яркие квадраты, которые потом вытянулись, стали совсем тусклыми, а там и вовсе сошли на нет. Она оказалась в западне, в ловушке — вокруг мрак, а рядом грубый и жестокий супруг. Изловить-то ему ее удалось, но он еще не победил ее. Собираясь с силами, Силван надавила на него всем своим весом, пытаясь сдвинуть с места. — Ну-ка, сядь как следует, — грубо скомандовала она. Ранд немного отодвинулся. — Да тут места мало. Напротив есть место. — Тогда я не смогу держать тебя за руку. — Вот и хорошо. — Но я же темноты боюсь. — Его пальцы нашарили ее ладонь. — Может, хватит, а? — прошипела она, вырывая руку, а потом дернулась и вскрикнула, потому, что он ухватил ее за коленку. * * * — Я промахнулся, — сказал Ранд жалобным голосом, но стоило ей попытаться отшвырнуть его руку прочь, как он, воспользовавшись моментом, крепко схватил ее пальцы. — Вот теперь хорошо, — довольно промурлыкал Ранд. Силван сидела, нахохлившись, и ждала, что он еще придумает, но больше пока Ранд ничего не предпринимал. Он устроился поудобнее, откинув голову на спинку сиденья, и, казалось, погрузился в свои мысли. Силван тоже молчала. В этой ситуации ее радовало только одно: их руки лежали на сиденье между ними, являя собой естественную преграду и не давая их телам соприкасаться. Можно было бы отдернуть руку, но тогда Ранд возобновит свои попытки и не успокоится, пока не добьется своего. Так что лучше стиснуть зубы и терпеть. |