
Онлайн книга «Кедровая бухта»
– Я тоже должен идти, – неохотно проговорил Джек, будто хотел, чтобы Оливия попросила его остаться. Но она не сделала этого. Один взгляд на Джека сказал Оливии, что он хотел бы остаться с ней наедине, но она даже не двинулась. Поэтому вскоре уехал и он. Наконец-то уединение. Шарлота глубоко вздохнула. Оливия села рядом с матерью с бокалом вина в руке, положив ноги на журнальный столик. – Прошла почти неделя. – Для меня тоже, – взволнованно проговорила Шарлота. – Ты что-нибудь слышала от Роя? – Да, и знаешь что? – радостно улыбнулась Шарлота. – У Тома есть внук, который живет здесь, в Пэрди. Городок находился всего в нескольких милях от Кедровой Бухты. Узнав об этом, Шарлота почувствовала небывалое волнение. Ведь в глубине души она знала, что Том намеренно предпочел провести остаток своих дней в Кедровой Бухте. – Его имя Клифф Хардинг. Слышала о нем? – Вроде нет. – Оливия потерла глаза, и Шарлота поняла, что ее дочь очень устала. – Он выращивает лошадей для состязаний. Рой рассказал об этом Шарлоте вместе с другой информацией, которую смог собрать. Клифф был инженером на «боингах», но решил рано уйти на пенсию. Он переехал на полуостров Кисап пять лет назад. – Я подозревала, что семья Тома находится где-то здесь. – Шарлота была так горда, что ее правота подтвердилась. – Да, ты была права. – Я не хотела быть навязчивой, поэтому написала Клиффу и попросила, чтобы он вышел со мной на связь. – Письмо было отправлено в тот же день, когда она узнала о внуке Тома, но, увы, Клифф ничего не ответил. – Это превосходно, мам. – Я тоже так думаю. – Шарлота выпила вино, а затем, понимая, что сейчас ее дочери не до компании, наконец, решила уйти. Быстро просмотрев фотографии, она собрала свои вещи. Оливия начала было формально протестовать, но затем проводила мать к двери. – Я рада, что твоя поездка прошла хорошо. И я так счастлива за Джеймса. – Спасибо, мам. – Оливия обняла Шарлоту. – Ты чувствовала этот восторг, когда впервые стала бабушкой? Прошло не так много времени, чтобы Шарлота могла забыть свои эмоции. – Да уж, близнецы. Это время было одно из самых счастливых в моей жизни. – И в моей тоже, – ответила Оливия, но ее тотчас же заполнила грусть, которую почувствовала и Шарлота, когда они вспомнили о Джордане и о том, каким счастливым и беспечным ребенком он был. По дороге домой Шарлота думала о Клиффе Хардинге. Он определенно получил ее письмо, но по какой-то причине отложил ответ или, того хуже, решил вообще не отвечать. Наверное, ей лучше было позвонить. Да, именно это ей и стоило сделать. Не желая противиться своему стремлению, Шарлота вошла в дом и нашла номер, который ей дал Рой. Прозвучало четыре гудка, пока, наконец, в трубке не послышался мужской хриплый голос: – Хардинг. – Джефферсон, – в ответ проговорила она тем же резким тоном. – Шарлота Джефферсон. Молчание. – Я звоню, чтобы спросить, получили ли вы мое письмо, – объяснила она. Шарлота знала, что, скорей всего, он получил ее послание, но это казалось самым легким способом завести разговор. – Я получил письмо. Шарлота молчала, жалея, что не подумала перед звонком как следует. – Наверное, сейчас не самое лучшее время? – Это такое подходящее время, как и любое другое. На самом деле меня просто не интересует все то, что связано с моим дедушкой. – Уверена, вы передумаете, увидев то, что у меня есть, – неодобрительно нахмурилась Шарлота. – Послушайте, миссис Джефферсон, понимаю, вы хотите добра, но… – Вы знали, что ваш дедушка недавно умер в Кедровой Бухте? – Вы написали это в письме. – Мистер Хардинг, я серьезно рисковала, пытаясь найти вас. – Не хочу сказать, что неблагодарен, но… – Я могу попасть в тюрьму из-за того, что сделала. А в семьдесят два мне как-то не очень хочется провести остаток своей жизни, деля комнату с кем-нибудь, чье имя, например, Большая Берта. В ответ Клифф засмеялся. Как этот молодой человек посмел насмехаться над тем, чего она серьезно опасалась? – Что именно вы сделали, раз теперь рискуете встретиться с Большой Бертой? Шарлота рассказала ему обо всем, ничего не утаивая. – Все вещи у меня под кроватью. – Скорей всего, это первое место, куда посмотрит полиция, вы так не думаете? Шарлота подозревала, что Клифф все еще насмехается над ней, по крайней мере слегка, но она откровенно ответила: – Я думала об этом, но мои колени слишком устают, чтобы спускаться и подниматься по ступеням подвала. – Я предлагаю отдать все вещи государству. Позвольте властям продать их и окупить все те средства, которые были затрачены на опеку дедушки. – Вы не хотите этого! – Шарлота была в ярости. – Мой дорогой мальчик, это был ваш дедушка. – Он был таким же дедушкой мне, как и отцом для моего папы. Другими словами, его не было вообще. Отец видел его максимум три раза за всю свою жизнь. Мне же не было предоставлено подобное удовольствие, и с чего я должен беспокоиться? – Тем более вам следует узнать о нем теперь, – заспорила Шарлота. – Откровенно говоря, мне плевать. Если он и был ковбоем или звездой фильмов и телешоу в сороковых и пятидесятых, что из того? – насмешливо добавил он. – Поэтому, моя дорогая миссис Джефферсон, мне абсолютно все равно. – Это его кровь течет в ваших венах. – Я бы предпочел другую кровь. Как я и сказал, он не был ни отцом, ни дедушкой, и очень сомневаюсь, что он хотя бы отчасти беспокоился за меня. – Я абсолютно не согласна. – Обычно Шарлота не была склонна спорить. Но она отказывалась позволить этому… этому надменному щенку отвернуться от своего наследства. – У вас очень много общего с вашим дедушкой, молодой человек. – Сомневаюсь, – тихо засмеялся Клифф. – И кстати, я не настолько уж и молод. – Вы выращиваете лошадей для состязаний? – Это была часть информации, которую ей поведал Рой. – И как вы думаете, откуда появился этот интерес к лошадям? – Мне жаль, что я разочаровал вас, – проговорил он, не отвечая на вопрос. – Мистер Хардинг, пожалуйста. Учитывая риск, на который я пошла, меньшее, что вы можете сделать, – это взглянуть на то, что я спасла. Может, среди этих вещей есть нечто такое, что вы захотите забрать. – Например, коробочка для обеда с Поющим ковбоем? Нет, спасибо. |