
Онлайн книга «Список Ханны»
При этих словах он, конечно, мгновенно нахмурился. — Я могу закончить дней за десять, — поменяла она тактику. — Что за одолжение? — Сарказм был вполне заметен. — Посмотреть одного пациента. — Ах вот так. — Да, вот так. Он открыл верхний ящик стола и вынул чековую книжку. — Даю аванс в пятьдесят процентов. — Спасибо. — Она и надеялась на аванс. Он сел и стал выписывать чек. Поколебавшись, она выпалила напрямую: — Вы ведь ездите по вызову? Ну, когда доктор приезжает к больному и ставит диагноз, а больному не надо никуда тащиться из дома. Он вздохнул. — Не надо мне объяснять, что такое визит на дому. — Я так и знала. — Она широко улыбнулась. — Так вы выезжаете на дом? — Нет, я этим не занимаюсь. — Но могли бы? — Она еще надеялась. — Нет. — Но разве не лучше осмотреть больного, когда он в домашней, привычной для себя обстановке, не нервничает и не устал? — Смотря какой случай. — Разве так не легче для вас определить болезнь? — Не всегда. Существуют обследования, анализы, их нельзя провести на дому. — Но вы можете их назначить, верно? — Скажите, есть причина для ваших расспросов? Вы хотите, чтобы я посмотрел вашего знакомого? — Да… — Она раздумывала теперь, как его убедить, и не спешила, чтобы получше аргументировать просьбу. — Я не посещаю больных на дому. Никогда, — отрезал он, чтобы прекратить разговор. — Но ведь могли бы. — Нет. Это противозаконное действие, запрещено страховой компанией, поэтому давайте закончим разговор. — О… Он закрыл чековую книжку и убрал ее в верхний ящик стола. — Что, если мы договоримся? — Неуместное предложение. Как я уже сказал, моя лицензия запрещает мне визиты на дому, сколько бы мне ни заплатили. Она закусила губу и зашла с другой стороны: — У меня есть друг, которого надо посмотреть. — Но почему именно дома? — Потому что он болен, но отказывается идти к врачу. — Сколько лет вашему другу? — Восемьдесят шесть. Доктор Эверетт изумленно поднял брови. — Как вы должны были заметить, я — педиатр. Я лечу детей. Я не имею практики в гериатрии. — Здесь все в порядке, — пошутила она. — Харви иногда говорит, что чувствует себя снова ребенком. Но доктор даже не улыбнулся. — Извините, но я не могу нанести ему официальный визит. — Но можете просто с ним встретиться? — Ну, на бытовой почве я волен встречаться с кем угодно. Мэйси захлопала в ладоши. — Как хорошо! Тогда я оставлю цену прежней, как запросила с самого начала. А то пришлось бы увеличить. Он закрыл глаза, потом снова открыл. — Мисс Роз, во-первых, ваша деловая хватка под вопросом, если не сказать сильнее. Во-вторых, я не могу встретиться с вашим другом. — Ладно, а если я вам сама заплачу? Но тогда моя работа обойдется вам в тысячу четыреста долларов, я вам делала пятидесятипроцентную скидку в расчете, что вы осмотрите Харви. Казалось, он на мгновение потерял дар речи, задохнувшись от возмущения. — Вы даже не имеете понятия, о чем просите. Вероятно, он был прав, но Мэйси в отчаянии не сдавалась. — Харви — замечательный старик. И он определенно не представляет, насколько болен. У него никого нет на всем белом свете. Только я и Сэмми. — Сэмми — его сын? Но вы же сказали… — Да нет. Это заблудившийся пес, которого я подобрала на улице. Его чуть не сбило машиной. Мы с Харви теперь за ним смотрим. Она не понимала, зачем он расспрашивает, но не могла уже остановиться. Мэйси была уверена, что если он узнает о Харви побольше, то не сможет отказаться. — Сначала Харви ни за что не хотел принять Сэмми. Но я не могу быть все время дома, а за ним надо приглядывать. Сэмми — замечательный пес, и он явно имел хозяев. Я развесила везде объявления, надеясь найти владельца или нового хозяина, может, кто-то его возьмет. А теперь даже рада, что никто не пришел за Сэмми, он очень хорошая компания для Харви. — Голос ее упал. — Мисс Роз… — Прошу вас. — Она готова была умолять снова и снова. — Харви для меня как родной дед. Я люблю этого старика и хочу, чтобы он жил еще долгие годы. Он — герой Второй мировой. — Но… — Прошу вас. Я вам бесплатно разрисую стены, если вы навестите Харви. Вы можете не слушать его сердце и не измерять давление, если это противоречит правилам вашей страховой компании. Он молчал, и было заметно, что решимость его поколеблена. — Харви никогда не был женат. — Она спешила привести как можно больше доводов, чтобы убедить его встретиться со стариком. — Во время Второй мировой он воевал на Тихом океане. Однажды сказал, что подхватил малярию, заболел надолго, был схвачен японцами, а нам с вами известно, что представляли собой японские лагеря для военнопленных. — Мой дед тоже воевал, — сказал он спокойно. Она видела, что он серьезно отнесся к ее делу. Возможно, она ошиблась в этом человеке. Она всегда думала, что хорошо разбирается в людях, но в этом случае слишком легко осудила его и ошиблась. — Если бы ваш дед был на месте Харви, разве вы не заботились бы о нем и не нашли для него доктора? Он вздохнул. — Скажите, что с ним? — Так в том-то и дело, что я не знаю! — вскричала она. — Мне кажется, это все его сердце, а может быть, возвращение малярии. Он теряет сознание. И приступы все чаще, но он не хочет меня слушать! — Опишите один из таких приступов. — Совсем недавно я нашла его в саду, он сидел без сил на садовом стуле, без шляпы. Он работает в саду всегда в шляпе, потому что плохо переносит солнце. Это Сэмми понял, что Харви плохо, и привел меня. — Собака? — Ну да. Харви слишком ослабел, он ничего не ел, и, когда я подогрела ему суп и принесла, ему стало лучше, его слабость можно было отнести на счет голода. Когда ему в другой раз стало плохо, он сам сказал, что из-за голода, но это было не так. Эти приступы становятся все чаще. Это меня пугает. Я чувствую, что дело плохо. Доктор долго молчал. — Вероятно, вы правы — это сердце. |