
Онлайн книга «Магия твоего взгляда»
![]() — Сэр? — нетерпеливо окликнула его Люсинда. Он заставил себя собраться с мыслями. — Вчера я сказал вам, что мне надо разобраться еще с одной задачей, прежде чем я смогу полностью посвятить себя расследованию вашего дела. Эта задача разрешилась вчера вечером. В ее глазах мелькнуло любопытство. — Полагаю, с успехом? — Да. Она внимательно взглянула на него: — И то, другое срочное дело является причиной ваших синяков? — Ситуация несколько осложнилась, — признался он. — Вы повздорили? — Вроде того. — Господи, да что же случилось? — Как я уже сказал, задача решена. Все сегодняшнее утро я составлял план расследования кражи вашего папоротника. — А во сколько вчера вы легли спать? — Что? — Сколько вы спали? — Думаю, пару часов. Не знаю. Так о моем плане… — А в прошлую ночь сколько спали? — Какого черта вы хотите это знать? — Я разговаривала с вами вчера и обратила внимание, что накануне вам тоже не удалось поспать более двух-трех часов. Я ощутила это в вашей ауре. Она начала его раздражать. — Я понял, что вы почувствовали напряжение. — Думаю, именно оно является причиной вашей бессонницы. — Я же сказал вам, что у меня было срочное дело. Ситуация достигла критической отметки. На сон не было времени. Если не возражаете, мисс Бромли, у меня есть к вам вопросы. — Завтрак? — Какой завтрак? — Я спрашиваю, вы сегодня завтракали? — Я пил кофе. Моя новая экономка дала мне на дорогу пончик. У меня не было времени поесть как следует. — Человеку вашего телосложения, сэр, совершенно необходим хороший завтрак. — А что с моим телосложением? Она откашлялась. — Вы крепкий, сильный мужчина, мистер Джонс, не только физически, но и духовно. Вам необходимо много энергии. Сон и хороший завтрак очень важны для вашего здоровья. — Проклятие, мисс Бромли! Я не для того пришел к вам в восемь утра, чтобы выслушивать лекцию о моем здоровье. Если не возражаете, мы вернемся к теме кражи папоротника. Она выпрямилась и сложила руки на коленях. — Разумеется. Так что же выгнало вас из дома в восемь часов утра? У него появилось весьма забавное желание защищаться. — Мисс Бромли, занимаясь расследованием, я не связываю себя приличиями общества относительно времени визитов и не извиняюсь за свои методы. Я так работаю. Данное расследование имеет большое значение как для меня лично, так и для общества. Я буду его вести так, как привык. — Да, вчера вы выразились более чем ясно. Вас интересует мистер Нокс, — холодно отреагировала она. — Так что же вы хотите узнать? — Вчера вы сказали мне, что Халси… — Нокс. — Для большей ясности мы будем называть Нокса Халси. Во всяком случае, до тех пор, пока я не найду доказательств, свидетельствующих о том, что это два разных человека. Она взглянула на него с любопытством: — Вы уверены, что Нокс и есть тот доктор Халси, которого вы разыскиваете? — Да. — Это ваш талант убедил вас в этом? — Мой талант в сочетании с фактами, — нетерпеливо ответил он, как всегда, когда его просили объяснить, как действует механизм его сверхъестественных способностей. Будто он это знал, черт побери. — Так работает мой талант, мисс Бромли. Он позволяет мне устанавливать связи между отдельными фактами. — Понимаю. А бывает, что вы ошибаетесь в своих выводах? — Очень редко, мисс Бромли. Таков уж мой талант. — Очень хорошо. Прошу вас, продолжайте. — Вы сказали, что Халси вам порекомендовал старый знакомый вашего отца. — Да, лорд Рибок, пожилой джентльмен, который давно занимается ботаникой. К сожалению, в последние годы он страдает старческим маразмом. — А лорду Рибоку было известно, что этот папоротник действует на психику человека и он имеется в вашей оранжерее? — Вряд ли. Я уже рассказывала вам, что мы с моим отцом и его партнером мистером Вудхоллом привезли этот папоротник и множество других интересных видов растений из нашей последней экспедиции на Амазонку. Это было примерно восемнадцать месяцев назад. К тому времени бедный лорд Рибок уже впал в глубокий маразм. Он перестал выходить из дома, и уж точно никогда не был в моей оранжерее. Нет, он никак не мог знать о том, что у меня есть этот папоротник. — Однако Халси каким-то образом узнал о существовании папоротника в вашей оранжерее. Для того чтобы определить уникальные свойства этого растения, потребовался бы специалист. Ведь так? — Не просто специалист, а эксперт, обладающий определенным талантом. — Значит, кто-то еще обладающий таким талантом видел этот папоротник и рассказал о нем Халси. — В последние месяцы у меня были немногочисленные гости, которых я водила по оранжерее. Он нахмурился: — Немногочисленные? — Я уже говорила вам вчера, что после смерти отца у меня было не так уж много визитеров. Могу назвать вам имена тех, кто навещал у меня недавно. — Давайте сосредоточимся на тех, кто видел вашу коллекцию перед самым приходом Халси. — Список будет очень коротким. — Тем лучше. — Он достал записную книжку и карандаш. — В этом деле есть кое-что, чего я не понимаю, Мисс Бромли. Люсинда улыбнулась: — Я удивлена, что вы признаетесь в своем непонимании, мистер Джонс. Калеб проигнорировал эту колкость, лишь слегка нахмурился. — Ваша оранжерея содержит невероятно большую коллекцию экзотических и редких растений. Почему же желающих посетить вашу оранжерею так мало? — Вы удивитесь, узнав, что слухи об отравлении могут сильно повредить светской жизни? — Можно понять, что стало меньше светских визитов. Но настоящий ботаник все равно не сможет противостоять желанию попасть в вашу оранжерею. Люсинда испытующе посмотрела на него: — А вам не кажется, сэр, что не все способны, подобно вам, отделить логику от эмоций? — Я очень часто сталкиваюсь с этим, мисс Бромли, Признаюсь, что именно это нередко затрудняет мою работу. Я могу обнаружить связи и интуитивно сделать выводы, но не всегда могу объяснить, почему люди ведут себя так или иначе. Черт побери, я даже не могу предугадать, как отреагируют клиенты, когда я дам им ответы, за которые они мне платят. Вы удивитесь, но многие просто приходят в ярость. А уж я тем более. |