
Онлайн книга «Пламя в ночи»
![]() — Извечная мечта алхимиков. — Да. Они верили, что паранормальное состояние так тесно переплетено с нормальным состоянием, что усиление психических способностей будет иметь целебное воздействие на все органы человеческого тела. — Но исследования показали, что слишком сильная психическая стимуляция сводит человека с ума. — Да, именно к такому выводу пришли эксперты «Аркейна». — И в этой теории есть определенная логика. Излишняя стимуляция паранормальных ощущений вызывает боль и приводит к повреждениям, как телесным, так и психическим. — Помните, что мы говорим о паре сумасшедших алхимиков. Они подходили к проблеме совсем не так, как подходят современные ученые. Сильвестр пытался достичь цели при помощи химии. — Формула основателя, — сказала Аделаида. — Я помню, отец что-то такое упоминал. Но ведь это всего лишь одна из легенд «Аркейна». — Не могу сказать. — Гриффин наклонился над сундуком, чтобы отпереть замок. — Что я знаю точно, так это то, что мой предок был больше инженером. Он разбирался в металлах и кристаллах и умел с ними обращаться. Изготавливая эту Лампу, он хотел использовать ее излучение, чтобы сделаться более могущественным. Но когда она была закончена, он обнаружил, что для того, чтобы управлять силами, заключенными в Лампе, ему нужна женщина, способная считывать энергию сна. — Кто-то вроде меня. — Такую женщину он нашел. — Гриффин открыл сундук и посмотрел на выдвижные ящики, встроенные в каждую стенку. — Ее звали Элинор Флеминг. Из дневника Николаса я узнал, что ему три раза удалось соблазнить ее, чтобы она использовала Лампу в его целях. — Почему же он просто не предложил заплатить ей за услуги? — Он предлагал. Но цена, которую она запросила, оказалась слишком высокой — она хотела, чтобы он на ней женился. А Николас не собирался жениться на бедной женщине из низшего сословия. — Поэтому он ее обманывал. — Он согласился на сделку, во всяком случае, так говорит его дневник. Точно известно, что он с ней спал и у них был ребенок. Я — живое доказательство того, что в этой части легенда говорит правду. Из-за того, что между ними существовали сексуальные отношения, некоторые в «Аркейне» до сих пор считают, что для активирования Лампы необходима интимная близость. — Вы в это верите? — спросила Аделаида ровным голосом. — Нет, конечно, нет. — Он оглянулся на нее и добавил чуть насмешливо: — Успокойтесь, миссис Пайн, я не посягаю на вашу добродетель. Судя по тому, что я прочел в дневнике, возможно, какая-то физическая связь действительно необходима, но я уверен, что будет достаточно простого соприкосновения рук, ничего более интимного не потребуется. — Понятно. Аделаида сказала себе, что она должна испытывать огромное облегчение. Так оно и было… конечно, так. Она безжалостно растоптала крошечный огонечек возбуждения, вспыхнувший было где-то глубоко в ней. — Но вы говорите, есть такие, кто уверен, что необходима более… э-э… интимная связь? — Миссис Пайн, вы знаете, как оно бывает с легендами. В сказках всегда так или иначе присутствуют какие-нибудь сексуальные отношения. Аделаида подумала, что Гриффин, сам того не подозревая, только что дал ей ответ на большой вопрос: она наконец поняла, почему в ту ночь, тринадцать лет назад, Смит был полон решимости ее изнасиловать. Он верил, что для того, чтобы воспользоваться мощью Лампы, он сначала должен вступить в сексуальную близость с женщиной, читающей энергию сна. — Скажите, — осторожно начала Аделаида, — почему вы так уверены, что вам угрожает опасность стать сумасшедшим мультиталантом? — Факты, миссис Пайн. Уверяю вас, у меня есть весьма веские основания для тревоги. — Какие, например? — Несколько недель назад у меня проявился второй талант. — Боже правый, мистер Уинтерс, не может быть! — И его приход сопровождался галлюцинациями и кошмарными снами, как и написано в дневнике Николаса. Аделаида не верила своим ушам. — Вы хотите сказать, что у вас действительно появилась новая психическая способность? Гриффин открыл выдвижной ящик. — Именно об этом я и говорю. Он с любопытством посмотрел на стопку старых газетных вырезок и красочных рекламных листовок, которые открылись его взору. — Не в этом ящике, — быстро сказала Аделаида. — В следующем, ниже. В чем состоит ваш второй талант? Он закрыл ящик, набитый бумагами, и открыл следующий, под ним. — Скажем так, это — неприятный талант. — Мистер Уинтерс, при сложившихся обстоятельствах думаю, я имею право на более подробное объяснение. Вы говорите о способности скрывать себя тенью? — Нет, это мой первый талант, он проявился у меня, когда я был еще подростком. — Он достал из ящика предмет, помещенный в чехол из черного бархата. — Недавно я обрел способность мгновенно погружать другого человека в кошмарный сон наяву. Аделаида нахмурилась. — Не понимаю. — Я тоже не понимаю. Во всяком случае, не вполне понимаю. — Он рассмотрел бархатный мешок. — По вполне понятным причинам у меня не было особых возможностей экспериментировать. Могу только сказать, что я способен погрузить человека в кошмарный сон. В том единственном случае, когда я действительно пустил этот талант в ход, человек рухнул и умер на месте. — Понятно. По спине Аделаиды пробежал холодок. «Не забывай, что он криминальный лорд. Мужчинам его профессии не чуждо убивать людей ради достижения своих целей», — напомнила она себе. Послышался приглушенный стук — это Гриффин поставил вазу в чехле на крышку сундука. — У меня есть основания считать, что моя жертва умерла от сердечного приступа, — сказал он. Аделаида оправилась от первого потрясения. — Что ж, это может многое объяснить. — Определенно так. — Голос Гриффина прозвучал холодно и сухо. — Другой человек в такой же ситуации мог сойти с ума от кошмарных видений и выброситься в окно. Он стал развязывать узел на черном шнуре, которым был завязан чехол. — Вы совершенно уверены, что производите энергию кошмарных снов? — спросила Аделаида, теперь уже из любопытства. — У меня нет в этом никаких сомнений. — Вообще-то это очень интересно, — сказала она. Он покосился на нее через плечо с непонятным выражением. — Миссис Пайн, я только что сообщил вам, что своим новым даром убил человека. Что-то мне не показалось, что это известие произвело на вас большое впечатление, не говоря уже о том, чтобы ужаснуть. Почему-то я ожидал от социального реформатора более острой реакции. |