
Онлайн книга «Желание»
— Конечно, милорд! Но ради всего святого, скажите, какой в этом смысл? Гарет не ответил. Тяжелая связка ключей, висевшая на поясе настоятельницы, долго звенела и дрожала, пока она искала нужный ключ. — Еще одна запертая дверь, — шепнула Клара, когда Маргарет приблизилась к двери библиотеки. — Да уж, — хмыкнул тот. — Словно мы и вправду имеем дело с бесплотным призраком. — Ты же не веришь в это? — нахмурилась Клара. — Нет. Но, мне кажется, кто-то очень хочет нас в этом убедить. Отомкнув дверь и быстро оглядевшись, Маргарет испустила громкий вздох облегчения: — Слава Господу, здесь все в порядке! А я уже боялась, что нас ограбили! — И что воры убили заметившую их отшельницу? — спросил Гарет. — Да, это было бы разумным объяснением. Он вошел в библиотеку. Клара ни на шаг не отставала от мужа. Они вместе двигались вдоль книжных полок, полных монастырских сокровищ. Большинство книг были предусмотрительно прикованы цепью к стене. Гарет был явно потрясен. — Сколько у вас бесценных книг, матушка! — Благодарю вас, милорд. И, к чести своей, хочу заметить, что здесь не было ни одной кражи со дня моего вступления в должность! — похвасталась Маргарет. — Никакая предосторожность не лишняя, когда имеешь дело с таким сокровищем, как книги! — Милорд! — окликнула Клара, стоявшая у последнего ряда полок. — Здесь лежит раскрытая книга! — Быть того не может! — ужаснулась Маргарет и поспешила к ней. — Все книги после окончания работы должны быть возвращены на свои места! Я распорядилась строго следить за этим! Гарет подошел к Кларе, склонившейся над раскрытым фолиантом, и бросил взгляд на красивую страницу, испещренную великолепно написанными буквами. Первая буква была украшена цветочным орнаментом золотого, ярко-красного и лазурно-голубого цветов. — Это знаменитый трактат о травах, — пояснила Клара. — Я сама не раз пользовалась им. — Я просто не могу поверить в то, что кто-нибудь мог оставить на столе такую книгу! — бушевала Маргарет. — Это же одна из самых больших ценностей кашей библиотеки! Гарет посмотрел в окно, выходящее прямо на лужайку с мятой. Безмятежный солнечный свет струился сквозь зеленое стекло витража. — А может быть, злоумышленник хотел украсть эту книгу, но заметил, что за ним наблюдают? — А потом убил Беатрису и сбежал? — добавила Клара. — Весьма вероятно. — Гарет на минуту задумался. — Но прежде чем сбежать, ему пришлось оттащить тело убитой обратно в келью. — Но как он мог запереть ее изнутри? — не поняла Клара. — Ключ до сих пор торчит в дверях! И почему убийца не вернулся в библиотеку, раз уж ему так нужна была эта книга? — Наверное, побоялся быть обнаруженным, — предположила Маргарет. — Или он искал другую книгу, — сказал Гарет, глядя на открытую страницу. — Если все это правда, то перед нами встает очень интересная задача… — Найти убийцу? — догадалась Клара. — Да. Убийцу, который умеет читать. Этой ночью Гарет, как обычно, дождался, пока Клара начнет прижиматься к нему, умолять, изгибаться, кусать его за плечо своими маленькими острыми зубками. И только тогда с торжеством ворвался в ее нежные, влажные ножны. Они закрылись за ним — тугие, горячие, жаждущие… Гарет вновь сдержался и ждал, пока Клара не забьется и не закричит в его объятиях. — Гарет! Он в последний раз глубоко вошел в нее, тяжело задрожал и наконец отдался бурным волнам собственного освобождения. Когда он вышел из нее и перекатился на спину, простыни постели были мокрыми, а воздух за задернутым пологом ложа наполнился запахами удовлетворенной страсти. Гарет откинул занавеси. Лунный свет, струящийся из окна, залил постель. Клара долго лежала без движения. Гарет подумал, что она уснула, и очень удивился, услышав ее голос из кольца своих ласковых объятий. — Ты любишь меня так, будто боишься, что, если не истомишь меня страстью, я убегу от тебя… — тихо прошептала она. — Неужели все мужья так ведут себя в постели? Гарет замер. — Тебе не нравятся мои ласки? — осторожно спросил он. — Ты прекрасно знаешь, что это не так! — Она оперлась на локоть и заглянула в его лицо, залитое бледным светом луны. — Иногда я не понимаю тебя, Гарет. — Что же здесь понимать? — Он медленно погладил ее по волосам. — Я совсем недавно женился и не устаю искать наслаждение на супружеском ложе. В этом нет ничего странного, Клара. — Я не уверена в этом… Чего вы боитесь, милорд? — Во всяком случае, не вас, мадам, — улыбнулся он. — И в этом я тоже не уверена. Он приник поцелуем к ее губам и не отпускал их до тех пор, пока они не потеплели и не раскрылись ему навстречу. — Единственное, что меня страшит в вас, мадам, — сказал он, убедившись, что ему удалось отвлечь ее, — так это то, что вы способны заставить меня обезуметь от желания. — Вы насмехаетесь надо мной, милорд. — Неужели? — пробормотал он, осыпая поцелуями ее шею. — Я давно заметила, вы поступаете так каждый раз, когда хотите избежать серьезного разговора. — Ах вот, значит, чем вы здесь занимаетесь! — Гарет взял в ладони ее груди и легонько погладил сосок. Он тут же затвердел и поднялся под нежной лаской. — Вы ведете серьезный разговор, госпожа жена? А я и не заметил. — Все вы прекрасно заметили. Просто притворяетесь, что ничего не понимаете. — Лучше я буду любить тебя, солнце мое. — Опять за свое! — Она села, спрятав под себя ноги, уперла локти в колени и опустила подбородок на ладонь. — Именно это я и имела в виду. Каждый раз, когда я собираюсь обсудить наш брак, ты закрываешь мне рот поцелуем. — Я надеюсь, Господь простит молодому супругу этот грех. — Он нежно провел рукой от ее бедра до колена. Какая нежная кожа! Нежнее шелка… — Если хочешь серьезного разговора, давай выберем тему поувлекательнее. — Какую же, милорд? — подозрительно покосилась на него Клара. — Поговорим о страсти, моя госпожа. — О страсти? Отлично, но на сей раз я буду держать нить беседы в своих руках. — Вот как? — Да, милорд. — Она протянула руку и решительно обхватила нежными пальчиками его напрягшееся копье. Гарет затаил дыхание. — Разговор обещает быть самым интересным в моей жизни, — заверил ее Гарет. Впервые Клара позволила себе столь смелую ласку. Он был почти потрясен. — Надеюсь, вы не разочаруетесь. — Она склонилась над ним. Ее длинные волосы щекотали его обнаженные бедра. — А вот и основной вопрос нашей беседы. Похоже, мы вплотную приблизились к его разрешению. |