
Онлайн книга «Искушение»
— Глупости, — вспылила Гарриет, обращаясь к Фелисити. — Не уверен, — в задумчивости произнес Гидеон. — Люди ожидают от Чудовища из Блэкторн-Холла самого худшего. Избиение собственной жены как нельзя лучше соответствует слухам о нем. А после вчерашних ужасных предсказаний и обвинений Раштона все, безусловно, будут ожидать, что произойдет именно самое худшее. Не правда ли, миссис Эшкомб? Тетушка Эффе бросила на него глубокомысленный взгляд: — Да, вполне возможно. Не приходится сомневаться, недостатка в сплетнях сегодня не будет. Так или иначе, но вы оба умудрились создать себе дурную репутацию. Гарриет скрипнула зубами: скорее всего, тетушка права. Люди всегда склонны верить худшему из россказней о Гидеоне, а он ничего не предпринимает, чтобы развеять домыслы. Правда, вчера вечером она внесла свою лепту в раздувание скандала, который всегда клубился вокруг Сент-Джастина. Если сегодня ее не увидят рядом с мужем, поползут мрачные слухи о раздоре между ними. — Хорошо. — Гарриет вздернула подбородок. — Фелисити, доведи до сведения его сиятельства, что я присоединюсь к нему сегодня для верховой прогулки в парке. Очень рад, дорогая моя, — произнес Гидеон. У тетушки Эффе полезли глаза на лоб. — У меня больше нет сил выносить эту беседу сумасшедших. Пойдем. — Конечно. — Гарриет вышла из библиотеки, даже не обернувшись, поскольку знала, что за спиной Гидеон беззвучно смеется над ней. Спустя несколько минут женщины уже ехали в экипаже. Фелисити, не удержавшись, фыркнула от смеха. — Не вижу ничего смешного, — недовольно проворчала Гарриет. — Как долго ты собираешься не разговаривать с ним? — полюбопытствовала Фелисити. — Вчера во время танцев несколько партнеров, у которых прочное положение в клубах, спрашивали, насколько серьезна ваша ссора. — Наша ссора никого не касается, — отрезала Гарриет. Тетушка Эффе мрачно посмотрела на нее. — В таком случае, тебе самой не следовало бы выставлять ее напоказ. — Этого невозможно было избежать, — проговорила Гарриет. — Гидеон постоянно провоцирует меня. Как, к примеру, несколько минут назад в библиотеке. Мой муж отказывается признать тот факт, что я с ним не разговариваю. Во взгляде тетушки Эффе мелькнуло любопытство. — Думаю, ты не удивишься, что свет находит все это крайне увлекательным. Твой муж постоянно подбрасывает все новые поводы для сплетен. — Ах, я понимаю, — вздохнула Гарриет. — Напасть на Раштона означало еще больше раздуть сплетни. Лицо Гарриет омрачилось. — Раштон снова назвал Гидеона Чудовищем. Мне невыносимо, когда кто-либо называет его этим ужасным прозвищем. — Наконец-то у нас появилась возможность поговорить с тобой без свидетелей, — заметила Фелисити, решительно наклонясь вперед. — Мне не терпится узнать, почему ты не разговариваешь с Сент-Джастином. Это как-то связано с распространившимися слухами о вызове? Гарриет, что же все-таки происходит? Взглянув на сестру и тетю, Гарриет с трудом сдержала слезы: — Вы слышали о дуэли? — О ней слышали все, — заверила ее Фелисити. — Ради Бога, Сент-Джастин выбрал секундантами Фрея и Эпплгейта. Ни один из них не способен хранить молчание. Оба слишком увлечены собственной значимостью, чувствуя себя людьми действия. — Их поведение совершенно возмутительно, — пожаловалась тетушка Эффе. — Вообще-то предполагается, что дуэль должна проводиться в тайне. — О дуэлях всегда ходят слухи, — заметила Фелисити. — Да, но в нашем случае дуэль превращается в публичное представление. О ней знают все. — О Господи. — Гарриет открыла ридикюль, ища платочек. — Как все ужасно. Я так боюсь, что Сент-Джастин будет убит или ему придется бежать из страны. И все из-за мистера Морланда. Он недостоин честного поединка. Я пыталась объяснить это Сент-Джастину, но он отказался отменить вызов. Тетушка Эффе проницательно посмотрела на Гарриет: — Так вот почему ты не разговариваешь, с мужем. Ты рассердилась на него за то, что он намерен рисковать жизнью на дуэли? — В известном смысле, во всем виновата я, — холодно заметила Гарриет. Фелисити откинулась на спинку сиденья: — Морланд нанес тебе оскорбление, а Сент-Джастин вызвал его на дуэль. Я права? Гарриет вздохнула: — Уверяю, это было больше, чем оскорбление, тем не менее… — Насколько больше, чем оскорбление? — встревожилась тетушка Эффе. — Мистер Морланд напал на меня, если хотите знать правду. Глаза тетушки расширились от ужаса, и Гарриет поспешила успокоить ее: — Но я не пострадала. Пострадал мистер Морланд. Я сбросила на его голову огромный камень. Но Сент-Джастин не желает забыть о случившемся. — Думаю, он поступает как истинный джентльмен, — ответила тетушка Эффе. — Твое разъяснение все меняет. Конечно, Сент-Джастин обязан был что-то предпринять. — О Гарриет, — вздохнула Фелисити, — Сент-Джастин будет сражаться за твою честь на дуэли. Я нахожу это ужасно романтичным. — Я так не считаю, — резко возразила Гарриет. — И сделаю все, чтобы предотвратить дуэль. — Должно быть, он страстно влюблен в тебя, — предположила Фелисити, в ее глазах читалось восхищение. Гарриет скорчила гримаску: — Это не совсем так. Просто Сент-Джастин очень печется о своей чести. — Ты его законная жена, а потому твоя честь — это и его честь, — тихо заметила Фелисити. — К сожалению, ты права. — Гарриет решительно выпрямилась: — Но я все равно найду способ предотвратить дуэль. Кстати, мной уже предприняты определенные шаги. — Шаги? — Не далее как сегодня утром, перед самым вашим приходом, я послала за помощью. Тетушка Эффе непонимающе уставилась на Гарриет: — Какой помощью? — За родителями Сент-Джастина, разумеется, — наслаждаясь произведенным эффектом, произнесла Гарриет. — Я отправила записку, где предупредила их о надвигающейся катастрофе. Не сомневаюсь, они помогут мне положить конец этому делу. Не стоит забывать, что Сент-Джастин — их единственный сын и наследник, поэтому они не меньше моего прогневаются, узнав, что их сын подвергает себя смертельной опасности на дуэли. Слухи о дуэли, ссоре и нападении Гарриет на Раштона приятно будоражили не только свет. Днем Гарриет обнаружила, что скандальная тема стала предметом оживленных дискуссий и на заседании Общества любителей древностей и ископаемых. Едва Фрей и Эпплгейт с чрезвычайно важным видом переступили порог гостиной леди Янгстрит, все придвинулись поближе к неразлучной парочке в надежде разузнать хоть какие-то подробности. |