
Онлайн книга «Компаньонка»
— Я не вижу причин, почему я не могу потанцевать с вами, — обратилась Элеонора к Беннету. Беннет Флеминг понравился ей с первого взгляда. Стоило ей увидеть его крепко сколоченную фигуру и заглянуть в серьезные глаза, как она поняла, почему Артур ему доверяет. Беннет производил впечатление человека, который принадлежит к той редкой категории доброжелательных, надежных людей, на которых можно положиться в любой критической ситуации. — Нет-нет, так не пойдет, — возразил Беннет. — Тот, кто будет первым, как будто задает тон. Понимаете? И он должен обладать способностью сразу же сделать вас модной в этом обществе. Маргарет посмотрела на Беннета с нескрываемым восхищением: — Откуда вам известны такие тонкости, сэр? Беннет слегка покраснел. — Моя покойная жена получала удовольствие от общения со светским обществом. Невольно узнаешь многие детали, имея дело с экспертом. — Да, конечно, — пробормотала Маргарет. Она полезла в свой ридикюль и вынула оттуда листок бумаги и карандаш. Беннет нахмурился: — Что это вы делаете? — Да так, кое-что записываю, — беззаботно отмахнулась Маргарет. — Для чего? — Для своего дневника. — Элеонора подавила готовый вырваться смешок. Интересно, что бы сказал Беннет, узнай он, что Маргарет делает заметки, необходимые ей для нового романа? — Понятно. — Он нахмурил брови. Сделав глоток шампанского, он снова ринулся в бой. — И я вам скажу: вопрос о том, какому джентльмену следует отдать предпочтение, для вас исключительно важен. — Гм… — пробормотала Элеонора. — Похоже, процесс выбора в этом случае напоминает процесс выбора первого любовника. Беннет поперхнулся шампанским. — Напоминает процесс выбора первого любовника, — повторила Маргарет, что-то быстро записывая в своем блокноте. — Мне понравилась эта фраза. Это звучит так интригующе, не правда ли? Беннет перевел взгляд на Маргарет: — Не могу поверить, что вы записали это для своего дневника! — Впоследствии будет очень интересно это почитать, вы не находите? — Маргарет весело улыбнулась Беннету и засунула блокнот в ридикюль. Беннет решил не отвечать на этот вопрос. Он обратил внимательный взор на танцевальный зал. И неожиданно вздохнул с облегчением. — Вот он! — произнес он тихо. — Кто? — спросила Элеонора. — Мужчина, который первым выведет вас на танцевальный круг. — Беннет выставил вперед подбородок. Элеонора проследила за направлением его взгляда и увидела высокого красивого джентльмена в голубом смокинге, стоявшего возле за стекленных дверей, ведущих в сад. На вид ему было лет под шестьдесят. Он беседовал со своим знакомым. Что-то в его осанке и выражении лица говорило, что его давно утомило все происходящее здесь. — Кто это? — спросила Маргарет. — И почему вы считаете, что это тот самый партнер для первого танца Элеоноры? — Это лорд Хадерсейдж, — объяснил Беннет. — Весьма состоятельный человек, имеющий большой вес в светском обществе. Его жена умерла два года назад, так и не родив ему наследника, и потому считается, что он охотится за новой невестой. — В таком случае с какой стати он захочет танцевать со мной? — недоверчиво спросила Элеонора. — Ведь я считаюсь помолвленной. — Хадерсейдж известен редкой щепетильностью, когда дело касается дам, — терпеливо пояснил Беннет. — Он считает себя большим знатоком женского пола. Один танец с ним привлечет к вам всеобщее внимание. Каждый второй мужчина в этом зале постарается понять, что именно он в вас разглядел. Короче говоря, Хадерсейдж именно тот человек, который нам нужен. — А что, если он не захочет со мной танцевать? Впервые в дружелюбных глазах Беннета сверкнуло удивление. — Я не предвижу проблем в этом плане. Маргарет бросила на него быстрый изучающий взгляд: — Почему вы считаете, что он будет счастлив потанцевать с Элеонорой? Даже с дальнего расстояния заметно, что он один из тех джентльменов, которые страдают от скуки. — Хадерсейдж и Артур давно связаны деловыми отношениями, — пояснил Беннет. — Кроме того, Хадерсейдж обязан Артуру за одну большую услугу. Заинтригованная, Элеонора медленно раскрыла веер. — Я не решаюсь спросить, но не могу не поддаться искушению. В чем заключается эта услуга? — Артур — настоящий гений, когда дело касается инвестиций. Шесть месяцев назад возник большой интерес к горнодобывающему предприятию в Йоркшире. Артур знал, что этот проект — скорее всего афера и что все может закончиться катастрофой. Он услышал от кого-то, что Хадерсейдж собирается купить акции, и послал ему предупреждение, что это капиталовложение закончится крахом. Проект в скором времени лопнул, и все, кто вложил в него деньги, обанкротились. Что касается Хадерсейджа, то благодаря Артуру он избежал катастрофы. Не приходилось сомневаться, что горнодобывающий проект, о котором говорил Беннет, — это та самая афера, которая разорила ее отчима, а ее лишила наследства, с грустью подумала Элеонора. Очень жаль, что Сэмюел Джоунс не был другом Артура. Впрочем, Джоунс никогда не прислушивался к добрым советам. Беннет посмотрел на Элеонору: — Я могу устроить для вас первый танец, но то, что произойдет дальше, уже полностью зависит от вас. Танцуя с Хадерсейджем, вы должны блеснуть остроумием. Если вам удастся его развлечь, он будет очень доволен. Элеонора сморщила нос: — Вы вынуждаете меня чувствовать себя куртизанкой, а не платной компаньонкой, мистер Флеминг. Беннет смутился; — Приношу свои извинения, мэм. — Платная куртизанка вместо платной компаньонки, — тихо повторила Маргарет. — Великолепно. — Она достала блокнот. Элеонора хмыкнула: — Ничего. Я постараюсь что-нибудь придумать. Беннет подозвал лакея и направил его с короткой запиской к лорду Хадерсейджу. Через пять минут Элеонора оказалась на танцевальном кругу. Она улыбнулась своему высокому седовласому партнеру. Хадерсейдж был вежлив, но было видно, что он лишь платит за услугу. В его глазах, казалось, навсегда поселилась скука. — Весьма любезно с вашей стороны, что вы не отказали мистеру Флемингу в его просьбе, — начала разговор Элеонора. — Пустяки. Я рад быть полезным, — ответил Хадерсейдж, не уточняя, что означают его слова. — Не такой уж труд танцевать с привлекательной женщиной. — Благодарю вас. — Как, черт возьми, можно вести беседу с мужчиной, который, судя по всему, думает в данный момент о своих делах? — Должен сказать вам, что я завидую Сент-Меррику, сухо произнес Хадерсейдж. — Он сумел найти невесту, не подвергая себя утомительным поискам во время сезона. Я же вынужден терпеть бесконечные очереди глупеньких юных девиц, лишь вчера покинувших стены школы. |