
Онлайн книга «Любовница»
Иметь наперсницу было так непривычно… Такая простая и вместе с тем великая радость. — Маркус? — Да? — Мы, кажется, зашли в тупик. Миссис Вичерлей мертва и не могла разослать нам приглашения. Так кто же это сделал? Прервав размышления, Маркус вернулся к реальности: — Не буду утверждать наверняка, но убийца миссис Вичерлей мог найти список ее жертв. — И решил продолжить начатое ею дело? — Не исключено. — Но какой в этом смысл? Собрав нас сегодня ночью вместе, он рисковал полностью провалиться — что и произошло. Анна открыла мужу свою тайну, а значит, ее уже нельзя шантажировать. — И ты, и Сэндс застигли нас с Анной в пикантной обстановке. — Да, но я сразу поняла, что ты не собирался соблазнять Анну! Да и Сэндс недолго сопротивлялся. — Ни один человек, — очень осторожно проговорил Маркус, — вознамерившийся продолжить шантаж, не мог предугадать такого поворота событий. Ифигиния изумленно округлила глаза. — Что ты хочешь этим сказать? Ах! — Она презрительно сморщила носик. — Уж не считаешь ли ты, будто злоумышленник ожидал, что мы с Сэндсом поверим в самое худшее? — Да. — Но он ошибся, не правда ли? — Он рассчитывал на реакцию, естественную для подавляющего большинства людей. — Чепуха! Только тот, кто не берет в расчет глубокое уважение, связывающее близких людей, их духовное родство и подлинную любовь, — только такой глупец мог так просчитаться. — Наверное, мои слова покажутся тебе несколько странными, но девяносто девяти процентам людей и всему высшему свету без исключения и в голову не приходит, что между мужчиной и женщиной могут существовать доверительные отношения. — Неужели? — Ее проницательный взгляд был устремлен ему в лицо. — Как бы ты повел себя, застав меня за тем, что я пытаюсь спрятать мужчину за боковой дверцей? — Я бы пришел в бешенство. — Поверил бы ты моим словам о невиновности? Маркус задумался. Его вдруг поразила мысль о том, что он предпочел бы поверить в самые нелепые объяснения, чем признать возможность измены… — Да. Ифигиния самодовольно улыбнулась: — Я не сомневалась. Вы поверите мне, милорд, не правда ли? — Конечно, однако я пришел бы в безумную ярость. Ради Бога, никогда не пытайся подвергать меня таким испытаниям. — И все же я не поняла, чего добивался злоумышленник, собрав нас в музее доктора Хардстаффа. В любом случае он лишь подвергал неоправданному риску свой будущий, весьма крупный доход. Маркус немного помолчал, обдумывая мысль, уже посещавшую его однажды. — Судя по всему, мы имеем дело с человеком, которому доставляет удовольствие вынашивать злобные замыслы. С человеком, который может и не нуждаться в деньгах, заработанных шантажом жертв миссис Вичерлей. — И который получает извращенное удовольствие, разглашая чужие тайны? — Вполне допускаю. Наше общество воспитало немало людей, больных опаснейшей скукой, и одному Богу известно, способны ли они отказаться от удовольствия пощекотать себе нервы, вызвав хаос и панику в свете! — Боже мой! Какая ужасная мысль! — Согласен, не из приятных. — Маркус не имел ни малейшего желания раскрывать ей полностью свою гипотезу. Его не покидало беспокойное ощущение, что в событиях этой ночи имелся глубоко личный, интимный мотив. Казалось, кто-то хотел свершить месть… Вдруг Ифигиния испуганно вскрикнула: — Получается, тайна тети Зои снова под угрозой! Негодяй может использовать ее прошлое, чтобы вызвать скандал в обществе. — Вполне возможно, — согласился Маркус. — Я должна предупредить ее! — Мы не в силах предотвратить разоблачение… — Да, я все понимаю, но бедная тетя Зоя! Она будет уничтожена, если ее тайна откроется. — Надо немедленно разыскать ее и предупредить о грозящей опасности. Хотя вряд ли злоумышленник в ближайшее время предпримет какие-либо шаги, — ободрил ее Маркус. — Наверное, он прежде захочет узнать, добился ли намеченной цели сегодняшним маленьким спектаклем, а уж потом приступит к разработке нового плана. — Сегодняшнее представление тоже было тщательно подготовлено. — По крайней мере большая его часть… Я уже начинаю сомневаться, а была ли вообще миссис Вичерлей вымогательницей. — Но, Маркус, в этом-то как раз ничего не изменилось. Шантажировала скорее всего она. — Да. Но тем не менее утром я намерен предпринять действия, которые не мог предпринять раньше. — Какие именно? — Я попытаюсь раздобыть новые факты, доказывающие ее вину. — Что ты имеешь в виду? Маркус проводил взглядом проезжающий экипаж. — Для начала попрошу своего поверенного кое-что выяснить. — И что он будет выяснять? — К примеру, кто является собственником музея доктора Хардстаффа. — Скорее всего Хардстафф и есть владелец здания либо он арендует его. — А по-моему, Хардстафф — это псевдоним. Ифигиния нахмурила брови: — Согласна, весьма необычное имя. — Слишком уж подходящее для его рода деятельности. Ифигиния смущенно потупилась: — Хардстафф … Да, кажется, я поняла ход твоих мыслей. — В любом случае пришло время копнуть глубже. — Что ты надеешься обнаружить? — Пока не знаю. Несколько минут Ифигиния молчала. Маркус решил, что она осмысливает события этой ночи, и принялся составлять список поручений, которые нужно будет дать Беркли, как вдруг Ифигиния заговорила: — Маркус? — Да? — По-твоему, Богиня мужской силы — та, что справа, — и в самом деле немного худа? Он рассмеялся. Потом протянул к Ифигинии руки и заключил ее в свои объятия: — Ни в коем случае. Она лучшее укрепляющее средство, которое требуется для восстановления моей мужской силы. Ифигиния с Маркусом отыскали Зою на балу у Крэндалов. Они с лордом Отисом как раз выходили из бальной залы, запыхавшиеся и раскрасневшиеся после быстрого вальса. — Добрый вечер, Мастерс, Ифигиния. — Отис удивленно приподнял кустистые брови. — Вот уж не думал повстречать вас в этой давке. Ифигиния взглянула на Зою: — Мы должны немедленно поговорить с тобой. Улыбка сбежала с лица леди Гатри, теперь оно выражало крайнюю тревогу. |