
Онлайн книга «Наваждение»
Бакстер слегка прищурился — света от уличного газового фонаря было вполне достаточно, чтобы разглядеть мелькнувшую в тумане тень. Возможно, слуга возвращается домой, подумал он. А вдруг этот человек ищет здесь то же, что и они с Шарлоттой? — В чем дело, мистер Сент-Ивс? Почему вы остановились у окна? — Я наблюдал за улицей. — Темная фигура растворилась в тумане. Бакстер опустил штору. — По-моему, мы довольно тщательно обыскали эту спальню. Предлагаю перейти в следующую комнату. — Да, конечно. Я бы хотела отыскать комнату миссис Гескетт. — Шарлотта схватила со стола фонарь и поспешила к двери. Проходя мимо Бакстера, она смерила его суровым взглядом. Плащ развевался у нее за спиной, сердито шурша складками, как бы в унисон гневу своей хозяйки. Бакстер не спеша отправился следом. Несколько минут спустя, когда они обыскивали последнюю спальню, Бакстер вдруг услышал приглушенный возглас Шарлотты. — Что-нибудь нашли? — спросил он, обернувшись. Шарлотта, стоя на четвереньках, тащила какой-то предмет из-под огромного платяного шкафа с зеркальными дверцами. — Что вы скажете на это, мистер Сент-Ивс? — воскликнула она, вытянув массивный альбом в кожаном переплете. — Что это? — Он пересек комнату и опустился рядом с ней на ковер. — Журнал? — Нет, это альбом для акварелей. — Шарлотта перевернула несколько страничек с изящными рисунками. — Похоже, он принадлежал миссис Гескетт. — Она внезапно умолкла, вглядевшись повнимательнее в один из набросков. — Боже правый! Бакстер заглянул в альбом, и брови его медленно поползли вверх. — По-видимому, миссис Гескетт интересовалась классической скульптурой. — Несомненно, — сухо подтвердила Шарлотта. — Большей частью статуями греческих и римских богов. Они весьма и весьма, гм, представительные. — Да, верно. В полном молчании они просмотрели остальные наброски обнаженных статуй. Шарлотта смущенно откашлялась. — Я видела некоторые из этих скульптур в музее. Думаю, миссис Гескетт изображает отдельные части тела с некоторой долей художественной свободы. — Пожалуй. Шарлотта с треском захлопнула альбом. — Итак, ее художественный вкус и выбор предмета рисования не представляют для нас особого интереса. Важно другое: я нашла альбом под шкафом, куда она его затолкала подальше от чужих глаз. — Ну и что в этом необычного? Многие дамы увлекаются акварельной живописью. — Совершенно верно. Моя сестра Ариэл тоже любит иногда порисовать. — Шарлотта подняла голову, глаза ее решительно блестели. — Но она не прячет свой альбом под шкафом. Внезапно до него дошло, куда она клонит. — Одну минуту, мисс Аркендейл. Я бы посоветовал вам не делать слишком поспешных выводов. Вряд ли Друсилла Гескетт нарочно припрятала свой альбом — мне это представляется маловероятным. Скорее всего, его нечаянно затолкал туда кто-нибудь из слуг, когда собирал здесь свои вещи после ее гибели. — Я с вами не согласна, сэр. Уверена, альбом засунули под шкаф нарочно. — Если и так, то причина тому — сюжет набросков. Возможно, миссис Гескетт не желала, чтобы слуги узнали о ее хобби — рисовать пикантные части мужского тела крупным планом. Шарлотта захлопала ресницами, отвела взгляд и принялась сосредоточенно запихивать альбом под плащ. — И все-таки я бы хотела изучить альбом повнимательнее. Я возьму его с собой, — Она оставила тщетные попытки затолкать альбом под плащ и крепко прижала его к груди обеими руками. Бакстер нахмурился, недоумевая по поводу ее странного волнения. Вдруг он понял. Мысль о том, что великолепную мисс Аркендейл смутили его слова по поводу рисунков, показалась ему забавной. — Мисс Аркендейл, должен предупредить: если вы заберете отсюда альбом, это может быть расценено как кража. — Чепуха. Я собираюсь всего лишь одолжить его на время. — Одолжить? — Раз уж я решила расследовать обстоятельства гибели моей клиентки, — резко возразила она, — то должна собрать всю возможную информацию, касающуюся убийства. — И какую же информацию надеетесь вы извлечь из альбома с рисунками статуй обнаженных богов? — не без ехидства осведомился Бакстер. — Кто знает? — Она решительно прошествовала мимо него к двери. — Идемте. Нам осталось обыскать комнаты на первом этаже. Бакстер негромко выругался и собрался уже последовать за ней, но любопытство и смутная тревога заставили его задержаться. Он приблизился к окну, отодвинул портьеру на несколько дюймов и выглянул на улицу. Из окна этой спальни открывался тот же вид, что из той комнаты, которую они обыскали с Шарлоттой. Туман постепенно сгущался. Газовый фонарь через дорогу превратился в неясное желтое пятнышко. Света от него почти не было. Бакстер подождал немного, стараясь уловить какое-нибудь движение в клубящемся тумане, но напрасно. — Идемте же, мистер Сент-Ивс, — негромко позвала из коридора Шарлотта. — Нам надо спешить. Бакстер опустил портьеру и шагнул к двери. Ему не удалось заметить на улице ничего подозрительного, но на душе почему-то было неспокойно. Он направился за Шарлоттой вниз по ступенькам. Наконец он закрыл последний ящик стола и достал часы из жилетного кармана. — Пора уходить, мисс Аркендейл. — Еще одну минуту. — Шарлотта приподнялась на цыпочки, расставляя по местам книги, которые сняла с верхней полки. — Я почти закончила. — Нам нельзя больше медлить. — Бакстер взял фонарь. Она озабоченно пробежала глазами по полкам. — Но что, если мы упустили что-либо важное? — Вы толком даже не знаете, что ищете, — как же можете знать, пропустили мы что-нибудь или нет? — Он взял ее за руку и потащил в коридор. — Поторопитесь, мисс Аркендейл. Она взглянула на него с тревогой: — Что случилось, сэр? — И вы еще спрашиваете! — Он быстро повел ее вниз по ступенькам к кухне. — Время за полночь, а мы с вами устроили обыск в доме, хозяйку которого убили на днях. К тому же еще собираетесь унести отсюда предмет, принадлежавший бывшей владелице этого особняка. Любой человек на вашем месте усмотрел бы в данной ситуации определенный повод для беспокойства. — Оставьте ваш сарказм, сэр. Когда я спросила, что случилось, то имела в виду вовсе не ваши прежние опасения, а нечто другое. Мне показалось, вас что-то тревожит. Он бросил на девушку быстрый взгляд, поражаясь ее проницательности. Конечно же, она права. С того момента как он заметил незнакомца, прячущегося в густом тумане на противоположной стороне улицы, его охватило все возрастающее беспокойство. |