
Онлайн книга «Обольщение»
— Я не хотела ничего говорить, пока вы торжественно не пообещаете мне помочь. — Это означает, что с кольцом связана какая-то тайна. — Энн взяла кольцо и теперь внимательно его рассматривала. — А ты уверена, что твой партнер по танцу больше ничего не сказал? Лишь предупредил: кто носит кольцо, того ждет много необычного? — Как бы там ни было, но он пообещал, что мы снова встретимся. И исчез. — Слава Богу, что ты была в маскарадном костюме, — сказала Джейн с глубоким чувством. — Теперь, когда тебя предупредили, не следует больше надевать кольцо на публике. Софи нахмурилась: — Я согласна, мне не стоит надевать кольцо. Но если окажется, что только это поможет раскрыть тайну, тогда мне придется все-таки воспользоваться им. — Нет, — возразила Энн, проявляя вдруг необычную для нее осторожность. — Я согласна с Джейн. Ты не должна его надевать, по крайней мере не посоветовавшись с нами. Обещаешь? Софи поколебалась, переводя взгляд с одного лица на другое. — Хорошо, — наконец произнесла она нехотя. — Я поговорю с вами, перед тем как снова надеть перстень. А теперь нам необходимо разработать план, учитывая все, что нам известно. — Значит, мужчина в черном плаще намекнул, что кольцо знакомо не только ему, но еще нескольким людям, — задумчиво начала Энн, — из чего следует, что существует какой-то клуб или группа людей… — Он явно намекал, что кольцо не единственное, — добавила Софи, стараясь вспомнить слова незнакомца. — Может быть, это символ тайного общества? Джейн вздрогнула. — Определенно, мне все это не нравится. — Но что за общество? — спросила Энн, не обращая внимания на слова подруги. — Надо выяснить его цели, прежде чем составлять список мужчин, которые носят такие кольца. — Возможно, нам удастся выяснить, какое тайное общество имеет этот символ, если мы разгадаем, что изображено на кольце. — Софи вертела черный металл в руках, рассматривая треугольник и голову зверя. — И тогда многое прояснится. После долгой паузы Джейн заговорила с явной неохотой: — Я знаю, с чего надо начинать. Софи удивленно посмотрела на нее: — С чего? — С библиотеки леди Фанни. Прошло три дня. Софи сбегала вниз по лестнице: шляпка в одной руке, сумочка — в другой. Она спешила через холл и уже почти достигла двери, которую слуга поспешил открыть, как вдруг на пороге библиотеки возник Джулиан. По холодному выражению его глаз Софи поняла, что он хочет с ней поговорить. Она подавила вздох и постаралась встретить его взгляд сияющей улыбкой. — Добрый день, милорд. Я вижу, вы сегодня заняты. Джулиан сложил руки на груди. — Ты снова уходишь, Софи? — Да, милорд. — Софи нацепила шляпку и принялась завязывать ленты. — Я пообещала леди Фанни и Генриетте, что нанесу им визит сегодня днем. — На этой неделе ты ездишь к ним каждый день. — Только последние три дня, милорд. Он склонил голову: — Прошу прощения. Ты, наверное, права. Действительно, только три дня. Я сбился со счета, поскольку мне кажется, что всякий раз, когда я предлагаю покататься верхом или посетить выставку, ты в тот же миг вылетаешь из дома. — Городская жизнь очень суетна, милорд. — Да, и очень не похожа на деревенскую. Софи настороженно посмотрела на него: к чему он клонит? Она волновалась, ей уже следовало быть в дороге. Экипаж ждет. — Вы что-то хотите, милорд? — Хочу, чтобы ты уделила мне немного времени. Пальцы Софи задрожали, узел из ленточек на шляпке запутался. — Извините, милорд, я обещала вашей тетушке приехать в три часа. Она будет ждать. Джулиан взглянул через плечо на часы в библиотеке: — У тебя есть еще несколько минут. Пусть конюх немного прогуляет лошадь. Мне действительно понадобился твой совет. — Совет? — Софи была заинтригована. Джулиан не спрашивал ее совета с тех пор, как они уехали из Эслингтон-Парка. — По одному делу, связанному с имением Рейвенвуд. — О! — Она не знала, что ответить на его слова. — А это займет много времени? — Нет, дорогая, я не задержу тебя. — Он выпрямился и галантно указал на дверь библиотеки. Потом обратился к слуге: — Передай конюху, что леди Рейвенвуд скоро будет. Софи села по другую сторону стола от Рейвенвуда, пытаясь распутать ленточки на шляпке. — Разреши мне, дорогая. Джулиан закрыл дверь библиотеки, пересек комнату, чтобы разобраться с непослушным узлом. — Просто ума не приложу, что случилось с лентами, — пожаловалась Софи, покраснев. — Не хотят никак развязываться. — Не беспокойся. С такой задачей любой муж довольно умело справляется. — Он наклонился, и его большие руки быстро распутали узел. Потом он снял с Софи шляпку и вручил ей с поклоном. — Спасибо. — Она напряженно сидела в кресле. — Так какой совет ты хочешь услышать от меня, Джулиан? Он обошел стол и сел в кресло. — Я только что получил отчеты управляющего в Рейвенвуде. Заболела экономка и, возможно, уже не поправится. — Бедная миссис Бойл, — ответила Софи, вспомнив толстую деспотичную женщину, которая много лет практически распоряжалась хозяйством Рейвенвуда. — А управляющий не упомянул, навещала ли ее старая Бесс? Джулиан взглянул на лежащее перед ним письмо. — Бесс была там несколько дней назад, она говорит, что у миссис Бойл боли в сердце. Даже если повезет и экономке станет лучше, она не сможет выполнять свои обязанности, поскольку должна будет вести спокойный образ жизни. Софи покачала головой и озабоченно нахмурилась: — Мне жаль. Наверное, старая Бесс прописала миссис Бойл настой из наперстянки. Очень помогает в таких случаях. — Я не разбираюсь в травах, — вежливо отозвался Джулиан, — но болезнь миссис Бойл ставит меня… — Граф Рейвенвуд остановился на полуслове и поправился: — Ставит нас перед выбором новой экономки. Иначе в Рейвенвуде начнется настоящий хаос. — Джулиан откинулся на спинку кресла. — Это очень важное дело. Но оно из числа тех дел, в которых я не силен. Софи не сдержала улыбки: — Боже мой, милорд. Я и не предполагала, что даже вы в чем-то можете быть не сильны. Джулиан усмехнулся: — Ты так давно не подсмеивалась над моим высокомерием, Софи. Я уже соскучился. Румянец удовольствия, игравший на ее лице, тут же исчез. — Наши отношения, милорд, пока не на той стадии, чтобы я могла поощрять ваши насмешки. |