
Онлайн книга «Тайный роман»
Луиза стояла неподвижно, как ей показалось, целую вечность. И уговаривала себя, что это не может быть та же женщина во вдовьем наряде, которую она видела вечерами из своего окна и которой так неудачно пыталась помочь. В конце концов, одно черное платье очень похоже на другое черное платье. И все же она была почти уверена, что именно вчерашняя разгневанная вдова преследовала ее сегодня. Когда сердце Луизы перестало колотиться от страха, она покинула свое укрытие, вернулась на тропинку и поспешила к Арден-сквер. Однако буквально через несколько ярдов из тумана навстречу ей выступила другая фигура. Теперь это был мужчина в сером плаще. Луиза не успела испугаться, как Энтони сказал: – Леди Эштон предупредила меня, что обычно вы возвращаетесь этой тропинкой через парк. И я решил прогуляться и встретить вас в таком тумане. Луиза остановилась, с трудом переводя дух. Столбридж, как всегда, походил на хищника – элегантный, но все готовый к схватке волк. Однако это ее собственный, прирученный, сильный и надежный хищник. Если кто и сможет защитить ее, то только этот человек. Она сжала руки, борясь с глупым желанием броситься ему в объятия. – Мой Бог, сэр, вы меня напугали. – Простите, я не хотел. – Он сделал шаг вперед и внимательно вгляделся в ее лицо. – Вы выглядите встревоженной. Что-то случилось? – Нет, ничего. – Она, не удержавшись, бросила взгляд через плечо, но на дорожке никого не было. – Я видела какую-то женщину минуту назад, но она ушла… Это не важно. – Позвольте помочь вам. – Столбридж забрал у нее завернутый в бумагу сверток, и они пошли рядом. – Леди Эштон говорила, что вы пошли по магазинам. Это книга? – Да. – О! Сенсационный роман, полный неземных страстей и внебрачных любовных связей? – Нет! – Луизе не понравилось, что ее дразнят, и они резко спросила: – А что вы здесь делаете? – Мужчина, который не нанес визит своей даме на следующее утро, не может считаться джентльменом. – На следующее утро после чего? – рассеянно спросила Луиза. Мысли ее по-прежнему были заняты женщиной в черном плаще, и она раздумывала, прилично ли будет еще раз оглянуться. – Мой Бог, Луиза, я просто уничтожен вашими словами! Неужели вы так скоро позабыли нашу краткую прелюдию в зимнем саду Лоррингтонов? Луиза покраснела и от смущения не сразу нашлась с ответом. – Ах, это, – пробормотала она. – Еще пара фраз в таком духе, дорогая, и я просто провалюсь сквозь землю от унижения. – Ради Бога, сэр… – Вчера вы называли меня Энтони, и мне это было приятно. – Думаю, нам стоит сменить тему. – Если вы задались целью посмеяться надо мной за вчерашнюю поспешность, то я еще раз признаю свою вину, свою глупость и неспособность правильно оценить ситуацию и умоляю вас простить меня. – Вам не за что себя винить, сэр, – деловым тоном заявила Луиза. – Я много думала о вчерашнем и пришла к выводу, что большая часть вины лежит на мне. – Потому что вы не поставили меня в известность об отсутствии у вас какого бы то ни было опыта в данном деле? – Вовсе нет! Просто я слишком многого ожидала от самого …. предприятия. Боюсь, я безоговорочно поверила в описания страсти, которыми наполнены романтические пьесы и любовные романы. Ну, вся эта чушь про неземные наслаждения и безумные желания. Мне следовало знать, что реальность всегда более проста и скромна. – Я предложил бы вам повременить с окончательными суждениями до тех пор, пока не поставите еще несколько экспериментов и не обретете некоторый опыт. – Мм?.. Столбридж взял ее под руку и, чуть склонившись к ней, решительно добавил: – И я настаиваю, чтобы эти эксперименты проводились со мной, и ни с кем другим. Луиза бросила на джентльмена быстрый взгляд. Послышалось ей, или в его голосе прозвучали нотки ревности? – Но почему? – с напускным удивлением спросила она – с научной точки зрения для чистоты эксперимента следует попробовать нескольких джентльменов. Он остановился как вкопанный и медленно развернул ее лицом к себе. Несколько секунд мужчина вглядывался в ее глаза, и ноздри его трепетали от гнева, а губы были плотно сжаты. Потом выражение лица Энтони изменилось, брови взлетели вверх. – Вы меня дразните, – сказал Столбридж удивленно. – Конечно, я пошутила! – Не делайте так больше, не на эту тему. – Хорошо. – Она улыбнулась, вполне довольная реакцией. – Поправьте меня, если я ошибаюсь, но у меня вчера вечером создалось впечатление, что вы ничего не имея против моих поцелуев. – Да. – Луиза покраснела. – Эта часть мне понравилась. – Я счастлив это слышать. Он притянул ее к себе и поцеловал. Его губы были как волшебство, которое несло заклятие чувственности; как наркотик, который проникает постепенно, меняя все в организме и заставляя его испытывать новые и странные ощущения. Жар и восторг зародились в крови. Луиза и не заметила, как ее руки обвились вокруг его шеи. Она легко может привыкнуть к его поцелуям… и потом не сможет без них жить. Через несколько минут, оторвавшись от его уст, они отдышалась и сказала: – Должна заметить, что хоть писатели и преувеличивали многие стороны любовных отношений, но в части поцелуев все правда. Это просто волшебно! Столбридж смотрел на нее с загадочной улыбкой. – Я приму ваши слова как признак прогресса, – сказал он, наконец, подхватив ее под руку и возобновив движение по дорожке. – Но с дальнейшими экспериментами придется подождать. У нас есть более насущные проблемы. – Наше расследование? – И это тоже. Кстати, я почти уверен, что Гастингс все же непричастен к убийству Терлоу. – Что? – Я выяснил, что Элвин Гастингс нанял человека, чтобы следить за Терлоу. Не думаю, что он стал бы это делать, если бы сам планировал убить его. – Но тогда… тогда получается, что или Терлоу действительно покончил с собой или… – Или его убил кто-то другой. Я уверен, что о самоубийстве не может быть и речи. Но сейчас нам некогда сниматься Терлоу. Нас ждет приглашение. – О, я забыла о еще одном скучном светском рауте? – почти с испугом воскликнула Луиза. – Нет. Не могу гарантировать, что вы получите удовольствие от встречи, но обещаю, что скучно не будет. – Боже, да о чем же вы говорите? – Моя мать приглашает вас завтра на чай. Луиза остановилась, задохнувшись от удивления: – Но она… не может быть, чтобы она захотела встретиться со мной. – Она слышала слишком много сплетен. Так что приглашение было неизбежно. |