Онлайн книга «Герцог и служанка»
|
Он покачал головой. — Пожалуйста, — прошептала она. — Скажи, что ты не использовал меня, чтобы… — Я не убивал Уоррена. Я не использовал тебя. — Каждое слово он будто выплевывал. Кажется, ее плечи расслабились. Не сводя с него глаз, она пробормотала: — Слава тебе Господи! — Ты веришь мне? — Гаррет скривился. — Д-думаю, да. — Она закусила губу. — А ты мне веришь? — спросила она негромко. — Нет. Однако по меньшей мере часть его — часть, которую он хотел бы раздавить, как жука, — ей и вправду верила. Кейт вздрогнула. — Я ничего не планировала. Клянусь тебе. Я понятия не имела, что вы с Уилли знакомы. Как ты можешь мне не верить после всего, что мы говорили друг другу, всего… что делали? — Я на редкость доверчив, это многим известно. — Пожалуйста, — прошептала она, — верь мне. Гаррет смотрел в глаза Кейт, и глаза ее блестели от слез. — Я подверг опасности свою семью только потому, что поверил твоему брату. А теперь ты просишь меня поверить тебе. Как ты смеешь? — Потому что… Мы же почти… — Она сглотнула. Он вздохнул: — Обычно для мужчины это повод не доверять. — Но это не касается тебя! Гаррет посмотрел на нее долгим взглядом и покачал головой: — Да, не относится. — Что… что он с тобой сделал? Что между вами произошло? И что случилось с Уорреном? Гаррет закрыл глаза. — Ты наверняка уже знаешь сама. — Ничего я не знаю. — Она в отчаянии повысила голос. — И ничего не понимаю. Что, черт возьми, происходит? Стоило ей раскрыть рот — и та часть его, которая ей верила, разрасталась и набирала силу. И теперь эта часть кричала, что Кейт ни в чем не виновата и он обращается с ней несправедливо. — Он пытался погубить меня, — негромко ответил Гаррет. — Зачем ему это? — Он винит меня в смерти Уоррена. Я был там, с твоими братьями, при Ватерлоо. Но Уоррена я не убивал. — А кто это сделал? — Я не знаю. — Уоррен значил для него все. Братья-близнецы — неделимое целое. Никогда я не встречала людей, которые были бы так близки. Если он действительно считает, что это ты убил Уоррена… — Кейт набрала в легкие побольше воздуха, — он не остановится, пока не убьет тебя. — Вот именно. Она задрожала — может быть, от холода, царившего в подземелье, может быть, от его ледяного ответа. — Здесь так холодно. Ты, наверное, замерзаешь. — Уже нет, — пробормотал Гаррет себе под нос. Кейт, кажется, этого не расслышала. — Я скоро вернусь! — В мгновение ока она испарилась. Он тупо смотрел на дверь, и в ушах его отдавался звук задвигаемого засова. Нужно рассуждать логически. Гаррет с трудом поднял закованные в кандалы руки и потер пальцами лоб, стараясь сосредоточиться. Ночью он убедил себя, что она такая же злодейка, как Фиск, но в ее присутствии… она снова пробила его оборону. Что же в ней такого особенного? Она сестра Фиска. Он не желал ей доверять. Не хотел ей симпатизировать. Но он доверял ей и симпатизировал — опасное сочетание. Нужно действовать осторожно и ничего не упустить. Но он не может ей угрожать и не мог причинить вред. По крайней мере до тех пор, пока не получит доказательство ее вины. Через несколько минут Кейт снова открыла дверь. В руках она несла ворох одеял. Она вошла в темницу уже смелее, положила на койку одеяла, а у изножья пристроила два горячих кирпича. — Спасибо. — Удивительно, как ты не превратился в сосульку за ночь. — Я тоже об этом думал, и не один раз. Кейт бросила на него быстрый взгляд: — Я скоро вернусь. Она снова исчезла, но появилась вновь уже через несколько мгновений — с ведром горячей воды и тазом. Поставила и то и другое на пол. Она осторожно приблизилась к нему, присела на край койки в знак примирения и указала на миску: — Я тебе кашу принесла. Положила туда два куска масла — я так делаю со своим завтраком, когда сильно проголодаюсь. Гаррет молча посмотрел на нее. Кейт робко улыбнулась: — Шишка у тебя на лбу выглядит гораздо лучше, чем вчера. У тебя, наверное, голова раскалывается? — Да. — Представляю. — Кейт прерывисто вздохнула. — На секунду мне показалось, что он тебя убил. — Она посмотрела на его оковы и помрачнела. Гаррет наклонился к миске с кашей и вдохнул сладкий аромат сливочного масла. В животе тут же заурчало. — Скажи мне кое-что. — Что угодно. — Она проследила взглядом за цепью, которая шла от кандалов у него на ногах к кольцу, ввинченному в стену. — Посмотри мне в глаза. Их взгляды встретились. Румянец залил ее лицо и шею до выреза платья. Почему она краснеет? Ее смущает его положение? Стыдится деяний брата? Или потому, что она только что видела его голые ноги? — Если ты ничего не знала о ненависти, которую питает ко мне твой брат, о том, что он преследовал меня, то почему ты здесь? Она задумалась: — Я единственный человек, который может тебя кормить. — Значит, он разрешил тебе приходить ко мне? Одной, без всякой защиты от моих так называемых садистских наклонностей? — Ну, он предупреждал меня, чтобы я была с тобой осторожнее. Я поговорила с мистером Хейсом, прежде чем войти. Я спросила, можно ли мне поговорить с тобой наедине, и он сказал, что можно и чтобы я кричала, если что. Гаррет покачал головой: — Опасный план, тебе не кажется? Учитывая, что он видел нас вместе… видел, чем мы занимались… Почему твой брат уверен, что ты останешься верной ему? Мы с тобой могли бы сговориться, спланировать мой побег, его смерть. Кейт бросила взгляд на дверь и понизила голос: — Тебе следует знать, что я ни при каких обстоятельствах не стала бы планировать гибель родного брата. — Почему нет? — Но он мой брат! — На лице ее промелькнуло выражение ужаса. Гаррет внимательно смотрел на нее. Фиск сказал, что видел их вчера вечером. Если это правда, он наверняка догадался, что Гаррет к ней чувствует. Она продолжала: — От Уилли восемь лет не было вестей, он вернулся совсем недавно. Он отнесся ко мне по-доброму и с пониманием, и я тебе скажу, что в жизни мне такое отношение встречалось нечасто. — Она сжала кулаки. — Более того, он часть моей семьи. А, кроме семьи, у меня в этом мире никого нет. |