
Онлайн книга «Как избежать соблазна»
– Это способ создания энергии, – пояснил граф. – А как оно работает? – Вам это действительно интересно? – спросил он. Явное удивление в его голосе раздосадовало ее. – Я не лишена интеллекта, ваше сиятельство. Пусть я всего лишь компаньонка Арабеллы, но у меня, знаете ли, есть мозги. – Я также подозреваю, что вас сильно раздражает, когда к вам относятся покровительственно, мисс Камерон. – Мне не нравится, когда люди принимают меня за дурочку. – Мне бы такое и в голову не пришло. Идите сюда, я вам сейчас кое-что покажу. Пока Джиллиана обходила вокруг стола, граф раздвинул шторы и подошел к одному из своих механизмов. – Это устройство называется цинково-кислотной клеткой Фарадея. Энергетической клеткой, – добавил он. – Каждая секция состоит из двух электродов, погруженных в жидкость. Когда клетка находится в покое, она не проводит электрический ток, создавая таким образом электрическое поле между двумя электродами. Джиллиана кивнула, не вполне уверенная, что поняла. – Позвольте мне лучше показать вам вот это, – сказал он, очевидно, правильно поняв ее замешательство. – Это называется вольтова дуга. Вольтова дуга представляла собой несколько проволочных рамок, содержащих множество металлических дисков. Каждая рамка была соединена с соседней металлической полоской. – Здесь два типа дисков, серебряные и цинковые, отделенные друг от друга кусочками ткани, смоченной в соленой воде. Одна батарея может генерировать лишь небольшое количество энергии, но, соединенные вместе, они становятся довольно мощными. Граф взял какую-то бутылку, откупорил ее и налил чуть-чуть жидкости на поднос под устройством. Струйка дыма на мгновение скрыла происходящее из виду, но когда воздух очистился, Джиллиана удивленно взглянула на графа. – Там, куда вы налили жидкость, дырка, – сказала она. – Предостережение, мисс Камерон. Серная кислота может ослепить или сильно обжечь кожу. – Именно поэтому вы предпочитаете работать во дворце? – спросила она, опасливо подаваясь назад. Он улыбнулся. – Вообще-то мне нравится работать во дворце потому, что здесь меня никто не тревожит. Я предпочитаю ставить свои эксперименты в одиночестве. Вы считаете, это делает меня холодным и бесчувственным? – Нет, ваше сиятельство, – ответила Джиллиана, гадая, как долго он сможет терпеть ее откровенность. – Это делает вас одиноким. Он опять посмотрел на нее. Секунда за секундой проходили в молчании. Неужели он решил выгнать ее из своей лаборатории? Или вообще из Роузмура? – Не хотели ли бы вы помочь мне в моих экспериментах? Удивленная, она смогла лишь кивнуть: – Скажите, что надо делать. – Джиллиана с сомнением взглянула на бутылку с серной кислотой. – Нужно будет работать с этим? – У меня есть и другая работа. – Граф наклонился, вытащил из-под стола тяжелый мешок и водрузил его на видавший виды деревянный стол. – Я сооружаю более крупный аппарат, и мне нужно начистить серебряные диски. Они лучше проводят ток, если поверхность чистая. Джиллиана получила в свое распоряжение диски, мягкую тряпицу и миску, наполненную голубоватой жидкостью. Она с опаской посмотрела на раствор. Граф выдвинул табурет и сел с ней рядом. – Жидкость безопасна. Вы доверяете мне? Джиллиана кивнула, ни секунды не поколебавшись, что удивило ее саму. Некоторое время они работали молча: она чистила диски, а граф был занят тем, что размещал их в проволочных клетках. – Что вы будете с этим делать, когда закончите? – Докажу, что можно производить довольно большое количество энергии и к тому же сохранять ее. – Но для чего? – Разве вы не догадываетесь, мисс Камерон? Тогда, например, человеку не нужно будет находиться возле реки или ручья, чтобы молоть муку. А представьте себе машину, которая производит свет, и все, что вам нужно, – это повернуть ручку. – И никакого масла? Никаких свечей? – Ничего. Только электричество. Лицо графа сияло воодушевлением, блеск в глазах был почти озорным. – Неужели такое может быть на самом деле? – Не только может, но и должно. В нашей жизни еще предстоит совершить бесчисленное количество открытий, мисс Камерон. То, о чем мы никогда даже не думали, когда-нибудь непременно произойдет. – Если вы добьетесь своего. – Если я добьюсь своего. Но ведь я ученый. Что могла сказать на это Джиллиана? – Тогда неужели вам не жалко тратить время на что-то другое? – спросила она, внимательно разглядывая аппарат. – Меня обвиняют в том, что я слишком поглощен своей работой, – отозвался граф. – Многие считают это причудливым хобби или не более чем развлечением, забавой, которой я развлекаю себя в свободное от графских обязанностей время. – На мой взгляд, куда интереснее быть ученым, чем графом. – Вы были единственным ребенком, мисс Камерон? – неожиданно спросил Грант. Джиллиана посмотрела на него. Как странно, что он кажется еще неотразимее в ярком солнечном свете. Почему-то ей представлялось, что он должен быть красивее в полумраке. – Почему вы спрашиваете, ваше сиятельство? – Думаю, нам все же стоит побольше узнать друг о друге. Разумно ли это? Вряд ли, но она все же ответила ему: – Вообще-то нет. Я была единственным ребенком, пока мой отец не женился вторично. – И тогда их дом внезапно наполнился детьми. Шестеро братьев и сестер, за каждым из которых она должна была присматривать. – У вас с отцом были теплые отношения? – поинтересовался граф. Джиллиана кивнула: – Мы были очень близки, пока он не женился. – И тогда у вас появилась мачеха. – Всем девочкам нужна мать, чтобы направлять их. – Вас направляли, мисс Камерон? – В некотором смысле. Моя мачеха полагала, что я должна сделать выгодную партию. – Но вы предпочли жизнь в качестве компаньонки мисс Фентон? – На лице графа отразилось сомнение, однако Джиллиана не собиралась посвящать его в подробности своего прошлого. – Что родители думают о вашем выборе, мисс Камерон? Она не ответила. – Вы не видитесь с ними, мисс Камерон? Она не виделась с ними с тех пор, как ее выгнали из дома, но этого Джиллиана не сказала графу. – Не часто, ваше сиятельство, – солгала она. |