
Онлайн книга «Как избежать соблазна»
Увы, она не всегда была образцом сдержанности, но последние два года усердно трудилась в этом направлении. И вот сейчас Грант, казалось, манил ее в запретные места своими вопросами и побуждал сказать то, что она на самом деле думает. В этот момент Джиллиана не чувствовала себя ни мудрой, ни благоразумной. – Я пытаюсь, ваше сиятельство. Он жестом указал ей на скамью. Видя, что она колеблется, Грант улыбнулся. – Мы же в часовне, мисс Камерон. На виду у Господа. Тут вы без опасений можете ненадолго ослабить свою бдительность. Джиллиана села, расправив юбки, сложив руки на коленях и приняв позу, которой она всегда так гордилась. Грант подошел к ней и, сев на скамью предыдущего ряда, повернулся к Джиллиане и положил руку на резную спинку. – Давайте сделаем вид, будто никогда прежде не встречались друг с другом, – предложил он. – С какой целью, ваше сиятельство? Он не ответил на ее вопрос. – Я буду знакомым вашего отца, с которым он давно хотел вас познакомить. – Вы все так же будете графом, ваше сиятельство? – Пожалуй, я буду просто мистером, – ответил он. – Но мы знали друг друга раньше, детьми. Вы будете называть меня Грантом, а я вас Джиллианой. – Ваше сиятельство, – начала было она, но он жестом остановил ее. – Я Грант, – сказал он, – а вы Джиллиана. Где мы впервые встретились? На вечеринке у вашей бабушки, кажется? – Нет, – поправила она, вступая в игру, – лучше у одной ее старинной приятельницы. У той самой, которая была увлечена вашим отцом, книготорговцем из Инвернесса. Его улыбка стала шире. – Книготорговец из Инвернесса? – Вы не аристократ, – напомнила она. – Но я часто вспоминаю, что мальчишкой вы были несносным гордецом. – Вы и вправду так считали? – О да, – ответила она. – Но полагаю, это была лишь видимость, а не истинное отражение вашего характера. В конце концов, вы посещали школу с мальчиками, которым по праву рождения предназначено заседать в палате лордов. – Интересно, отравлял ли я им жизнь в школе? – А вам самому каково было находиться там? – Не хуже, чем любому другому в подобном положении, – с готовностью ответил Грант. – Я научился защищаться и не возражал против того, чтобы жить вдали от Роузмура. Он говорит правду, поняла Джиллиана, и ей захотелось рассказать что-то и о себе. – А я была прилежной ученицей и обожала читать. Возможно, вы помните, как я, бывало, пряталась в углу отцовской библиотеки. – Ведь он весьма начитанный, эрудированный человек, верно? Она покачала головой. – Подозреваю, что отец хотел, чтобы люди так о нем думали. Однако мне кажется, он покупал книги в большом количестве, скорее чтобы произвести впечатление на окружающих, чем для того, чтобы читать их. Но они годились мне, и я поклялась, что прочту их все до единой. – И прочли? – Признаюсь, меня ни в малейшей степени не интересовало садоводство или земледелие, и было несколько философов, которые вызывали у меня скуку смертную. Но я обожала романы. Романы я могла читать бесконечно. В сущности, меня часто обвиняли в желании тратить свою жизнь на чтение. – Потому что ваша реальная жизнь была очень трудной? Вопросы становились слишком личными, но Джиллиана тем не менее ответила: – Мой отец женился вторично, когда мне было десять. Мама умерла при моем рождении. Мачеха была довольно милой и деликатной женщиной. Но вскоре у нее появился свой ребенок, и все внимание родители, естественно, направили на малыша. Грант ничего не сказал, просто встал, вышел в проход, а затем удивил ее, сев на ту же скамью, которую занимала она. Он не смотрел на Джиллиану, взгляд его был устремлен вперед, на алтарь. – Вы были капризным ребенком? – спросил он. Джиллиана на мгновение задумалась над вопросом. – Не думаю, – ответила она. – Впрочем, я была одиноким ребенком, поэтому, возможно, капризным. – Значит, не столько капризным, сколько заброшенным. – Может быть. – Мне показалось, что вы не любите говорить о своем детстве. Почему? – Возможно, потому что не хочу возвращаться в то время, – сказала она, взглянув на Гранта. – Вопрос был слишком грубым? – Да нет, – ответила она. – Просто я предпочитаю жить настоящим, ваше сиятельство. А не выдуманным прошлым. Он взял ее за руку. – Хотел бы я и в самом деле знать вас ребенком. Я бы не дал вам скучать, поддразнивал бы вас. Я мог бы поверять вам свои самые сокровенные, самые страшные тайны. – А у вас тогда было их очень много? – Не так чтобы много, но были, – сказал Грант. – Но как и вас, у меня не было наперсников. Я ведь был наследником, и со мной обращались иначе, чем с братьями. От меня ожидали большего, чем от Джеймса и Эндрю, поэтому их пути в жизни были другими. – А я рада, что не знала вас ребенком, – проговорила Джиллиана. Он взглянул на нее, но промолчал. Она мягко высвободила свою руку. – Как графский наследник вы бы пугали меня. Я бы говорила себе: вот мальчик, довольно красивый мальчик, который одинок также, как и я. Если б он не был графом, я бы поговорила с ним. Но поскольку вы все-таки граф, я бы никогда не преодолела своей робости. Минуту или две они молчали. И когда Джиллиана уже подумала, что ему, должно быть, не терпится уйти, Грант заговорил снова: – Я мысленно представляю, какой вы были, Джиллиана: оторванная от жизни, тихая девочка, которая, без сомнения, смотрела на мир широко открытыми глазами, многим восхищаясь, но ни о чем не высказываясь. – Я и вправду была такой, – с улыбкой подтвердила она. – А сейчас? – Возможно, мои глаза уже не так широко открыты, но я продолжаю восхищаться очень многими вещами. Этой часовней, например, – сказала она, запрокинув голову и вглядываясь в тени под потолком. – Она совершенно восхитительна. – А я ненавижу ее, – произнес граф, глядя прямо перед собой. Удивленная, Джиллиана опустила голову и посмотрела на него, но промолчала, ожидая, не скажет ли он что-то еще. – Похороны моего брата были последним проводимым здесь обрядом, – после долгой паузы продолжил он. – Солировал один юноша, совсем еще мальчик, и его голос разносился по всей часовне, словно он был ангелом, призывающим нас молчать и думать о своих бессмертных душах. Я до сих пор слышу его голос. А может, это далекие крики ангелов. |