
Онлайн книга «Как избежать соблазна»
– Должна? – Но конечно, если ты хочешь поцеловать меня. И он еще сомневается? Джиллиана привстала на цыпочки. – Ну разве что как друг, – вздохнула она и коснулась губами его губ. В тот же миг он привлек ее к себе и углубил поцелуй. Она ахнула, и Грант вдохнул возглас ее удивления, крепче прижавшись губами к ее губам. Он заключил ее в кольцо своих объятий, и она обвила его руками за шею и не отпускала, пока он целовал ее. Наконец, Джиллиана отстранилась и, когда он вновь потянулся к ней, покачала головой. Кто-то из них двоих должен помнить о благоразумии. – Ваши лакеи все еще здесь, – предостерегла она. Грант кивнул и снова поцеловал ее. Спустя какое-то время Джиллиана перевела дух. В целях безопасности, а возможно, из благоразумия она отступила от него на несколько шагов. Гранта явно позабавила ее осторожность, но он ничего не сказал. – Я воспользовалась вашей библиотекой, – призналась Джиллиана. Вот она, удачная смена темы – здесь нет ни страсти, ни соблазна. – Да? – В голосе Гранта не было заинтересованности, но он улыбался. – Да. Я хотела что-нибудь почитать о ваших опытах, но не смогла ничего найти об электричестве. – Пока, боюсь, еще не было никаких публикаций для широкой публики. Но у меня есть несколько журналов, присланных моими коллегами из Италии. Буду рад показать их тебе. Ты читаешь по-итальянски? Настал ее черед улыбнуться. – Конечно, нет, и вам это прекрасно известно. Откуда девушке из Эдинбурга знать итальянский? – Стало быть, мне придется прочесть их тебе. Так мы идем в лабораторию, мисс Камерон? – Грант протянул ей руку, она подошла и вложила в нее свою ладонь. Вместе они поднялись по ступенькам и прошли по круглому холлу к дверям, ведущим в лабораторию. Майкл и второй лакей стояли позади длинного стола, на который они уже поставили стеклянные емкости. Когда Грант кивнул, они поклонились и вышли. – Ну вот, теперь моих лакеев больше здесь нет. – Так как насчет опытов, ваше сиятельство? – спросила Джиллиана, переключая его внимание на банки, стоящие на столе. – Грант, – поправил он. – Джиллиана, – добавила она. Они улыбнулись друг другу. Прислонившись к столу, Джиллиана наблюдала, как граф начал расставлять нужные ему предметы. Первым шло странное устройство из металлических дисков в клетке. Затем агрегат, состоящий из рычага и большого маховика, вокруг которого была обмотана проволока. Вторая стопка дисков была водружена рядом с первой, и Грант соединил их между собой проволокой. – Что это? – полюбопытствовала Джиллиана, протягивая руку, чтобы дотронуться до весьма странного аппарата с рычагом. Грант отстранил ее руку. – Я не хочу, чтобы тебя ударило током, – объяснил он. – Током? – Ты когда-нибудь дотрагивалась до металлической дверной защелки, перед этим пройдя по ковру? От соприкосновения вылетают искры, и это называется статическим зарядом. Джиллиана кивнула. – Так вот это устройство производит такой же заряд, только сильнее. – Но для чего тебе нужно это делать? – По ряду причин, – ответил Грант, улыбаясь. – Чтобы расширить свой диапазон. Чтобы получать энергию – потому что это возможно. – И ты собираешься это использовать, чтобы воспламенить газ, да? – Ты очень хорошая ученица, Джиллиана. Хочешь, покажу? Она снова кивнула: – Хочу. – Тогда тебе лучше немного отойти, – предупредил он. – На всякий случай. Никогда не знаешь, насколько концентрированным окажется газ. – А ты не боишься, что тебя может ранить? – Мне ничто не грозит. Электричество вообще-то безопасно, если использовать его с умом. Эти заверения нисколько не успокоили Джиллиану. Она прошла туда, куда указал Грант, – в дальний конец лаборатории, к окнам, и, сложив руки за спиной, прислонилась к простенку, откуда стала пристально наблюдать за его приготовлениями. Первым делом он отодвинул одну из банок от остальных, поближе к машинам. Вслед за этим принялся проворачивать маховик с помощью ручки. Кажется, механизм работал в соединении с двумя другими агрегатами, чтобы выбивать искру на конце проволоки. Держа ее левой рукой, правой Грант вынул пробку из зеленоватого стеклянного сосуда, а затем поднес горлышко банки к проволоке. Взрыв был настолько громким, что Джиллиана на мгновение оглохла. Банка слетела со стола и долетела чуть ли не до двери, где, упав на пол, разбилась на мелкие осколки. – Ты это видела? – воскликнул Грант с радостным мальчишеским возбуждением. Джиллиана кивнула, не в силах ничего сказать. – Хочешь сама попробовать? Она покачала головой, все еще не в состоянии вымолвить ни слова. – Ты уверена, что не хочешь? Способность говорить наконец вернулась к Джиллиане. – Могу заверить тебя, Грант, что я еще никогда и ни в чем не была так уверена. Он взглянул на нее. – Ты расстроена. – Банка могла полететь в другом направлении, – сказала Джиллиана. – Она могла ударить тебя. Или осколки могли поранить тебе лицо. – Да нет, этого быть не могло. Отверстие было повернуто так, что банку в любом случае отбросило бы к двери, поэтому я и попросил тебя отойти к окнам. Я же ученый, Джиллиана. Я проделывал такие опыты много раз. Она нахмурилась, все еще не разобравшись, чего в ней больше – раздражения или страха. – Значит, ты волновалась за меня? – Грант положил все еще раскаленную проволоку на край стола и повернулся к ней. – Правда волновалась? – Исключительно глупое чувство, – отрезала Джиллиана. Ее страх за Гранта прошел, но она все еще была раздражена. – Тебе не стоило беспокоиться, – сказал он. – Но спасибо за комплимент. Она устремила на него недоуменный взгляд. – Это всегда комплимент, когда красивая женщина беспокоится о мужчине. – Ты невыносимо надменен. И возможно, очень везуч. Но тебе следует быть осторожнее. – Неужели я взял себе ученицу, которая будет меня теперь отчитывать? – Но кто-то же должен это делать. – Джиллиана сложила руки на груди и строго воззрилась на него. – А ты никогда не боялся, что можешь поджечь этот дворец? Грант не смотрел на Джиллиану, когда отвечал ей. |