
Онлайн книга «Осень в Шотландии»
– Все равно, Нэн так и не приняла меня, и она слишком стара, чтобы перемениться. – Очевидно, так, – легко согласился он, и Шарлотта снова на него посмотрела. В ответ Джордж улыбнулся: – Ты ждала, что я тебе солгу? Нет, лгать я не стану. Я всегда буду говорить тебе правду, даже самую неприятную. Шарлотта попыталась вспомнить случаи, когда он все-таки прибегал ко лжи, но так и не вспомнила. Конечно, они прожили вместе слишком мало времени – семь дней брака после трех встреч на людях – именно трех, не больше. – Ты достигла успехов с твоей школой, – произнес он, до крайности удивив свою спутницу. – Полагаю, нелегко было превратить Балфурин в нечто, приносящее прибыль. – Нелегко, – ледяным тоном согласилась Шарлотта, обернулась и посмотрела ему в глаза, которые оказались так близко, что она разглядела золотые искорки в их синеве. Странно, но прежде она их не замечала. – Мы что, должны беседовать всю дорогу до Балфурина? – И Шарлотта отвела взгляд, чувствуя неловкость от его близости, от этого его интереса и, как ни странно, от непонятного выражения на лице – как будто он испытывал к ней сочувствие. Ей не нужны ни его сочувствие, ни его забота. Ей ничего не нужно от Джорджа Маккиннона. – Шарлотта, ты разве не заметила, что я с самого приезда в Балфурин ни минуты не оставался с тобой с глазу на глаз? Школа, конечно, великолепна, но четыре сотни хихикающих девчонок – не самые благотворные условия для беседы. – У нас в списках всего двести воспитанниц. – Да? – удивленно приподнял брови Джордж. – А мне показалось, что больше. – Ты сидел среди них как в цветнике. Практиковался ради всех твоих женщин. – Моих женщин? – Мэтью сказал, что у тебя работает много женщин. Думаю, они тебя считают чем-то вроде паши. И наложница у тебя тоже есть? Он слегка улыбнулся: – Мэтью не любит Шотландию. И Балфурин ему тоже страшно не нравится. Он что угодно скажет и сделает, лишь бы я поскорее отсюда уехал. – Прошу тебя, не стоит оставаться ради меня, – с иронией в голосе проговорила Шарлотта, уставшая напрягать глаза в надежде поскорее увидеть стены Балфурина. – Никогда не видел, чтобы женщина так хотела избавиться от мужа. – Я только подражаю тебе, Джордж. Правда, в отличие от тебя я не скрываю своих устремлений. – Я, без сомнения, оставил записку. – Значит, ты сам не знаешь? – Она обернулась и посмотрела ему в глаза. – Я не стану выслушивать россказни о потерянной памяти, Джордж. Ты не можешь объявиться в Балфурине и рассказывать сказки, что пять лет назад не понимал, кто ты такой. Он не отвел взгляда, куда более хмурого, чем ждала Шарлотта. – Прости, Шарлотта. Нельзя было допускать подобного. Шарлотта отвела глаза. Его просьба повергла ее в смущение. Она не ожидала от него извинений. Он вглядывался в даль. – Может, признаем, что я был ослом? Несомненным и явным ослом? – Это возможно, – отвечала она, немного смягчаясь, но лишь немного. – Еще раз прости, Шарлотта. Этого нельзя было допускать. – Джордж, я вовсе не уверена, что в таком настроении ты мне нравишься. И разумеется, я этому твоему настроению вовсе не доверяю. Прежде ты никогда не пытался заискивать передо мной. – Я и теперь не пытаюсь, – сухо возразил он. – Я просто извиняюсь за недопустимое поведение. – Твое недопустимое поведение. Он промолчал. Несколько минут они ехали в тишине, нарушаемой лишь завыванием ветра, который снова усилился. Шарлотта испугалась, что буря утихла временно, а теперь может разыграться с новой силой. Она подняла хмурое лицо к небу и услышала за спиной смех Джорджа. – Шарлотта, буре ты приказать не можешь. Дождь либо будет, либо нет. И с этим ты ничего не сможешь поделать. – Я не хочу снова промокнуть. Сегодня и так тяжелый день, не хватало мне еще заболеть. – Ты часто простуживаешься? – спросил он. – Никогда. – Тогда зачем волноваться? Она бросила на него косой взгляд и отвернулась. Джордж продолжал улыбаться, и улыбка его была по-прежнему обворожительна. – Я не волнуюсь, а проявляю осторожность. – Полагаю, у тебя были для этого веские основания. – А вот думать об этом тебе не стоит, – суровым тоном объявила она. – Не стоит проявлять заботу? – спросил он. – И это – тоже. Но я о другом – на самом деле ты не можешь знать, о чем я собиралась говорить. Меня раздражают даже твои попытки это предугадать. – Отлично. Я попробую демонстрировать тупость. Вы, женщины, именно так думаете о мужчинах? – Вот и еще одна вещь, которую тебе следует запомнить, – холодно продолжила Шарлотта. – Я не похожа на других женщин. – И тебе не нравится, когда женщин пытаются лучше понять? Или я снова непозволительно проницателен? – Должно быть, в твоем гареме масса женщин, – парировала Шарлотта. – От них ты мог кое-чему научиться. Джордж снова улыбался. Шарлотта задумалась: сколько воспитанниц покидали в этом семестре Балфурин, мечтательно улыбаясь и бросая печальные взгляды в сторону хозяйских покоев? – У меня нет гарема, что бы там ни утверждал Мэтью. – Позволь мне усомниться, – непреклонным тоном произнесла Шарлотта. – Я представляю себе, каковы нравы в тех краях. Уверена, ты получал женщин в качестве даров. Джордж расхохотался. Шарлотту так поразил его смех, что она едва не упала с лошади. – «Добро пожаловать в нашу страну, вот вам в дар моя дочь!» Так, что ли? Уверяю тебя, ничего подобного там не было. – Во множестве стран на Востоке нет культа уважения к женщине. – Должен, к несчастью, согласиться с этим, – сказал он. – Но женщин мне не дарили, даже мужчины, которые испытывали ко мне благодарность. – За что? – Я обогатил их, – ответил он. – Они стали инвесторами в моей экспортной кампании. Я торгую. Вкладываю. То, что не нужно Пинанге, нужно Европе. – Знаешь, Джордж, ты должен узнать обо мне еще вот что: я достаточно умная. Со мной не следует обращаться как с ребенком. Я разбираюсь в экономике. – Тогда ты должна знать, что такое спрос и предложение. Я выясняю, на что есть спрос, и удовлетворяю его. Везде и всегда. – Ты торгуешь опиумом? – осторожно спросила Шарлотта. – Ни в коем случае. – Рабами? – Каким же замечательным человеком ты меня считаешь! Но с другой стороны, граф Марн вовсе не был образцом добродетели, ведь так? |