
Онлайн книга «Строптивая жена»
Она ждала, может быть, ей объяснят, что это за зеркало, но оба, казалось, смутились. — Не знаю ни о каком зеркале, — сказал дед. — Возможно, это подарок Морне, но не от меня. Дед больше не упоминал о ее матери, и обед, прошел приятно, будто не было разговора в саду и намека, что Сара незаконнорожденная. Извинившись, она вернулась в их с Дугласом покои и обнаружила, что там пусто. Где он? Она села на скамью в торце кровати. Будь они в Чейвенсуорте, она отправилась бы в обсерваторию, но где искать его в Килмарине? Сара резко повернула голову на звук льющейся воды. Пройдя за ширму и открыв дверь в ванную, она обнаружила там мужа, разумеется, голого. Две небольшие царапины портили его левое плечо. Это она сделала? — Где ты был? На стене висело большое овальное зеркало. Не поворачиваясь к ней, Дуглас смотрел в него. — Если бы я вломился к вам, леди Сара, вы бы меня отчитали, а то и приказали бы выйти вон. Она почувствовала, как загорелись ее щеки. Он абсолютно прав. Она бы не потерпела такого его поведения. Сара повернулась, чтобы уйти. — Извини, — сказала она. — Я не приказывал тебе выйти. Она вспыхнула еще сильнее. — Я осматривал земли и Килмарин. Мне сказали, что тебе устроили подобную экскурсию. Она кивнула. — Но земли не показывали. — И овец, — добавил он. — Овец тоже не показали. — Как насчет крупного рогатого скота? — И в помине не было. — Она с улыбкой покачала головой. — Как я вижу, у тебя пробелы в образовании, — сказал он. — Ты не был на обеде. — Я пришел бы, если бы мог. — Хочешь есть? Он покачал головой. — Мы вошли через кухни. Меня накормила целая армия женщин. Брови Сары поползли вверх. — Все в возрасте, с отсутствующими зубами, — произнес он поспешно. — Не припоминаю, чтобы встречалась здесь с особами, подходящими под это описание. — Но ведь ты не ревнива. Совсем наоборот. Какая она дурочка. Она ревнует, сбита с толку, ее захлестывала масса других эмоций. — В чем дело, Сара? — Взяв полотенце, Дуглас обмотал его вокруг талии и повел жену в гостиную, к дивану. Вместо того чтобы сесть напротив, он сел рядом, так близко, что она чувствовала жар его тела. Это прилично? — Ты рада, что приехала в Шотландию? — Не знаю, — сказала она наконец. — Я познакомилась с дедушкой, но знаю, что, наверное, никогда его больше не увижу. Я не хочу находить человека только для того, чтобы потерять. Улыбка Дугласа удивила Сару. — Я сказала что-то забавное? — спросила она. — Ты только что описала саму жизнь, Сара. В жизни мало постоянного. Мы находим друзей, чтобы потерять их. Мы находим возлюбленных, а они оказываются непостоянными. Мы считаем, что всегда будем молоды и здоровы, а время наносит свои удары. — Это звучит ужасно мрачно, мистер Эстон. От упоминания его фамилии улыбка Дугласа стала еще шире. — Нисколько, леди Сара. Это урок, который учит радоваться тому, что мы имеем. Любить так, будто никогда не полюбим снова. Радоваться каждому мигу, проведенному с другом. Не считать свою жизнь и здоровье само собой разумеющимися. Брать от каждого дня весь смех, что в нем есть, все приключения, которые в силах пережить, все эмоции, которые выдержит сердце. Сара слушала молча, потом отвела взгляд. — Думаю, легче спрятаться, чем получать постоянные удары, — сказала она. — Я никогда не говорил, что жизнь легкая штука, Сара. Требуется храбрость. — Не уверена, что я храбрая. — А я в этом абсолютно уверен. — Дуглас взял ее за руку. — Ты жалеешь о вчерашней ночи? — спросил он. Она потрясенно смотрела на него. — Нет. — Ты уверена? — Это ужасно с моей стороны? — тихо и испуганно спросила Сара. Она прочистила горло. — Это плохо — желать радости и удовольствия? — Это называется жизнь, Сара, — улыбнулся Дуглас. Что он тогда сказал? «У нас флирт»? Сейчас он улыбался ей, и на сердце у нее сделалось невероятно легко, как будто он способен смыть ее печали одним своим выражением лица. Дуглас встал и подал ей руку. Полотенце упало на пол. Вот это да! Какой гипнотизирующий вид. Его мужское естество, казалось, росло, как просыпающийся и потягивающийся гигант. Опершись на руку Дугласа, Сара встала и коснулась его плеча пониже царапин. — Это я сделала? Он глянул на отметины и улыбнулся: — Я охотно готов получать раны в искусстве любви, Сара. И он повел ее к кровати. * * * Вид у Сары был такой, будто она разрывалась между желанием убежать и стремлением повалить его на себя, приличия соперничали с падением нравов. Она ткнулась в него, окутав юбками, ее грудь прижалась к его торсу. У нее вырвался судорожный вздох. — С тобой все в порядке, Сара? Она кивнула, задев волосами его нагую грудь. Дуглас старался сдержать дрожь, когда ее дыхание ласкало его кожу. — Я не сделал тебе больно вчера ночью? Она покачала головой, снова задев его волосами. Как спросить жену, соединится ли она с ним снова? В его записной книжке о такой ситуации ничего не было. Он отвердел и отяжелел, дыхание перехватывало, его обдавало жаром, хотя в комнате было прохладно. Сара… Он хотел быть в ней, хранить ее тепло и любить ее. Он хотел это все, ее запах, шелковистость ее кожи, вздохи и стоны наслаждения. Он хотел слиться с ней в самом плотском атавистическом смысле, положить ее ноги себе на плечи и погрузиться в нее. Встав спиной к кровати, он притянул Сару в свои объятия. Не поцеловать. Нет, сейчас он должен избавить ее от одежды. Он начал расстегивать пуговицы ее черного платья. Сказать ей, что она прелестна, или это будет расценено как грубость? — Почему ты носишь корсет? — спросил он, рассерженный возней со шнуровкой. — Ты предпочел бы, чтобы я поступала как блудница? — спросила она, задыхаясь. — О Господи! Я ведь такая и есть? Он поднял голову. В свете лампы глаза ее сияли, волосы рассыпались по плечам, румянец заливал щеки, губы изогнулись в улыбке. Никогда она не была такой прекрасной. Его жена, ждущая соития. |