
Онлайн книга «Сладкий грех»
Вайльд поднялся и окинул ее самым холодным взглядом, на какой только был способен. — Мадам, как я уже сказал, произошло недоразумение. И это первый мой визит в ваше заведение. Она расхохоталась ему в лицо. — Ты хладнокровный мерзавец. Да ты был здесь не далее чем прошлой ночью — пьяный в стельку. Ты взял Энни поразвлечься, а потом избил ее. Девушка сегодня еле ходит. — Я этого не делал. К моему сожалению, миссис Болл… — Просто Болл. Это прозвище такое. — Как я уже пытался сказать, кто-то, очень похожий на меня, разгуливает по городу и выдает себя за герцога Вайльдхевена. Он уже пару раз крупно меня подставил. Она насмешливо фыркнула. — Ого, новая выдумка, чтоб избежать скандала? Вы, благородные, явно с головами не дружите. — Уверяю вас, мадам, это не выдумка. — Он достал кошелек и, отсчитав несколько купюр, бросил деньги ей на стол. Болл накинулась на деньги, как кошка на мышку. — Здесь больше пятидесяти фунтов. Думаю, этого должно хватить, чтобы компенсировать вам с Энни нанесенный ущерб. В ее голубых глазах, устремленных на него, плескалось недоверие. — Да, этого достаточно. — Я говорю серьезно, — повторил он. — По словам очевидцев, этот мерзавец похож на меня как две капли воды, и те, кто плохо меня знает, думают, что он — это я. — В любом случае, — она сгребла деньги в сумку, потом передумала напрятала их в ящик, — в своем вы уме или нет, меня не касается. Вы заплатили за Энни, значит, мы в расчете. — Если вы увидите его снова, не могли бы вы сообщить об этом в Матертон-хауз, что в районе Мейфэр? Она откинулась на спинку своего кресла. — То есть, если я вас встречу, то должна послать к вам домой записку о том, что я вас встретила? Ее сарказм был вполне обоснован, поэтому он отнесся к нему спокойно. — Да, именно так. — Хорошо, если вы хотите, я могу это сделать. — Хочу. И я хорошо заплачу вам за беспокойство. Она равнодушно пожала плечами, отчего одна из воинственно выпяченных вперед грудей чуть не вывалилась наружу. — Будь по-вашему. — Могу я также попросить вас помочь мне найти моего друга? — попросил он. — Ваш охранник впустил его внутрь, и с тех пор я его не видел. — Конечно. — Она поднялась и вышла из-за стола, при этом зеленоватое платье заструилось по ее телу, эффектно подчеркивая роскошные формы. — Следуйте за мной. Она взяла его под руку, властно ухватив за рукав сюртука, и повела к двери. Выйдя в коридор, они стали свидетелями развернувшейся в противоположном конце схватки. Вышибала с улицы держал худенькую светловолосую женщину, которая вцепилась в него одной рукой, а второй лупила по его громадной лапище. — Мосс, пусти! Я должна увидеть, как Болл вышвырнет его за порог! — Успокойся, Энни. Ты сделаешь себе только хуже. — Ты же видел, что он со мной сделал, Мосс. Он никогда за это не заплатит никто и никогда не сможет заставить его заплатить за содеянное. Все, что мне нужно, это посмотреть, как Болл даст ему пинка под его благородный зад и бросит его в придорожную канаву! — Энни, — от тихого голоса Болл они оба застыли в неподвижности. — Пройди ко мне в кабинет. Ты тоже, Мосс. — Она посмотрела на Вайльда. — Извините, ваша милость, что пришлось отнять у вас время. Я могу попросить кого- то из своих людей помочь вам найти вашего друга. — В этом нет необходимости. — Вайльд смотрел на приближавшуюся к ним хрупкую светловолосую девушку, пока она не спряталась за спину верзилы-охранника. Один глаз ее заплыл, второй, здоровый, был широко распахнут от испуга. Девушка была довольно красива, но походка ее была очень медленна и осторожна, словно каждый шаг давался ей с нестерпимой болью. Мосс, вышибала, взглянул на Вайльда так, словно хотел голыми руками разорвать его на куски. Вайльд повернулся к Болл. — Думаю, нам всем стоит пройти к вам в кабинет, мадам, чтобы мы могли до конца во всем разобраться. Болл равнодушно пожала плечами. — Хорошо, но если вы хоть пальцем тронете Энни, я скажу Моссу, чтобы он вышвырнул вас вон. Вайльд упрямо сжал подбородок. — Я понял. Все они гуськом проследовали в кабинет Болл. При виде того, как Энни прячется от него, внутри у Вайльда все свело от гнева. Когда самозванец будет найден, он за многое ответит! — Герцог заплатил неустойку, Энни, поэтому сегодня ты можешь остаться в своей комнате, — произнесла Болл. — Но если завтра или послезавтра ты все еще будешь не способна обслуживать клиентов, мне придется отдать комнату другой девушке. — Знаю, — подавленно прошептала Энни. Мосс взглянул на свою начальницу, словно хотел что- то сказать, но не осмелился. Слова Болл заставили Вайльда нахмуриться. — Вы хотите, чтобы она, несмотря на случившееся, снова приступила к работе? Да она же серьезно пострадала! — И в этом виноват ты, и только ты! — рявкнул Мосс. Болл жестом заставила своего подчиненного замолчать и выжидающе посмотрела на Вайльда. — Это бизнес, ваша милость, а не благотворительность. Если Энни не работает, то она здесь не живет. И она об этом знает. — Должно же быть что-то, что можно сделать в этой ситуации. — Не понимаю, почему это вдруг вы стали таким заботливым, — пробормотала Энни. — Потому что я этого не делал, Энни. Девушка презрительно фыркнула. — Но это были вы. — Нет, не я. — Вайльд старался говорить спокойно и мягко. — По Лондону разгуливает мужчина, который выглядит, как я, и выдает себя за меня. — Неужели? Что-то вроде брата-близнеца? — недоверчиво усмехнулась Энни. Это оброненное вскользь замечание заставило его задуматься, прежде чем возражать. Брат? Один из внебрачных сыновей отца? А что, если человек, натворивший здесь бед, и есть отец того ребенка, которого принесла к нему в дом Миранда?.. Что ж, по крайней мере, это могло бы объяснить «фамильную черту» Матертонов. А это значит, что проходимец бесчинствует уже гораздо дольше, чем он предполагал. Лицо его оставалось спокойным, несмотря на возникшее внутри радостное возбуждение от уверенности, что он наконец-то докопался до правды. — Энни, посмотри на меня внимательно. Я выгляжу точно таким, как ты меня запомнила? — О чем это он? — жалобно простонала Энни, обращаясь к Болл. — Делай, что герцог велит, — приказала ей Болл. — Внимательно присмотрись и скажи ему то, что он хочет услышать. |