
Онлайн книга «Две недели с незнакомцем»
– Я по прежнему каждый день жалею, что Гарольда нет со мной. Наш брак был заключен не по любви, но мы очень привязались друг к другу. – Вам повезло, – отозвалась Джин. – Леди Девингем понимает, что я имею в виду. Она, кажется, довольна своим замужеством. Люси встретилась глазами с Джин. – Я все еще стараюсь узнать своего мужа. – Все приходит со временем, – умудренно заметила леди Уэксфорд. В этот момент они подошли к двери зала: их очередь быть объявленными была следующей. – Я не уверена, что уже простила вас, – надула губки Изабелла, но тепло ее глаз противоречило ворчливому тону. Саймон подал ей бокал ратафии и постарался изобразить улыбку залихватского ухажера. – Ну же, не сердитесь. Долг обязан идти впереди удовольствия. Вам же наверняка это известно. – Голова моя это понимает, но сердце – нет. – Глядя ему в глаза, она сделала глоток освежающего напитка. Почувствовав, что сопротивление ее слабеет, Саймон понизил тон. – Простите меня, Изабелла. – Я не давала вам права обращаться ко мне так фамильярно. – Она вздернула подбородок. – Простите меня еще раз. – Он подыскивал какую нибудь дурацкую фразу, чтобы смягчить ее еще больше. – Так я думаю о вас в своих грезах. Ее лицо озарилось довольной улыбкой. – Вы умный человек, милорд, и говорите такие тонкие вещи. Браво! Он коснулся ее руки. – Меня зовут Саймон. – Саймон. – Она даже не произнесла, а как бы прокатила его имя на языке, как кошка, лизнувшая свежих сливок. – Ну, скажите, что вы меня прощаете. Покончите с моей мукой… с этой пыткой. Улыбка изогнула уголки ее губ, несмотря на старания оставаться серьезной. – Вы избавляете меня от труда сердиться на вас… Саймон. – Молю Бога, чтобы это было правдой. «Господи, Фокс был прав. Женщины действительно не могут устоять перед самой откровенной лестью. Интересно, а как отнесется Люси к подобным словам?» Там, где Изабелла оставляла его абсолютно холодным, одна мысль о жене возбуждала его страсть. Она наполнила его взгляд жаром, от которого собеседница засияла… но Саймон мысленным взором видел перед собой лицо Люси. – Я склонна простить вам ваше небрежение… на этот раз, – сказала Изабелла, похлопывая его по руке веером. – Мое сердце поет и пылает благодарностью. Она рассмеялась низким воркующим смехом. – Только смотрите, чтобы это не повторилось. – Она подняла идеальные арки своих бровей и показала на переполненный бальный зал. – Не забывайте, что здесь много других джентльменов, которые всегда рады моему обществу. – Никогда! Обещаю, что больше не покину вас столь беспардонным образом. – Посмотрим. – Лукавая улыбка изогнула ее губы. – Почему вы смеетесь надо мной? – Я не смеюсь. – Изабелла приветливо кивнула проходящему мимо джентльмену. – Смеетесь. – Что то в ее таинственной улыбке встревожило его. Как будто она знала что то такое, о чем ему не было известно. Неужели она догадалась о его игре? Что, если его имя так же находится в списке Ла Рю? Он неоднократно задумывался о том, почему Изабелла предпочитает его мужчинам более красивым, более остроумным и более обаятельным? Может быть, это было ловушкой? – Я нахожу вас… занимательным, – призналась она. – Впрочем, мне все мужчины по своему интересны, Саймон. Они забавляют меня своими пылкими обещаниями и клятвами в преданности. Однако дела говорят громче слов. – Тогда, несомненно, мои поступки доказывают, как сильно я хочу быть с вами. – Он взял ее пустой бокал и поставил на поднос проходящему слуге. – Если вы, аморе мио, сможете доказать мне, что не заворожены своей женой, я вам поверю. – Она просто жена… как стол или стул. Она не возбуждает меня так, как вы. – Он чуть не подавился этой ложью. Изабелла вознаградила его одобрительной улыбкой. – Прекрасно, Саймон. Вы отлично справляетесь. Она понизила голос до хрипловатого шепота. – Оставайтесь рядом со мной до конца вечера, и, возможно, вы закончите его в моей постели, белло мио. – Ничто не оторвет меня от вас. – Даже ваша жена? – Конечно, нет. – Отлично. Потому что она здесь. * * * – Настоящая толкучка, – промолвила леди Уэксфорд, оглядывая массу гостей, плотно заполнивших бальный зал леди Херрингтон. – Мы всегда можем вернуться домой. – Джин уже было повернулась к двери, но насупленные брови крестной остановили ее. – Я просто пошутила, тетя Беатрис. – Как мы тут отыщем неженатого джентльмена? – вздохнула леди Уэксфорд, упрямо расправив плечи. – Ладно, двинемся вперед. – Интересно, сколько людей вместилось в этот зал? – Джин оглядывала толпу. – Как тут можно поговорить с кем то, когда людей набили сюда, как овец в загон? – На таком приеме никакие тет а тет невозможны, – заметила Люси, идя рядом с Джин за леди Уэксфорд. – Здесь слышно все, что говорится вокруг. – Неудивительно, что эти разговоры так скучны. Люси хмыкнула, оглядывая разодетых гостей. В своем новом бальном платье из розового шелка от мадам Дофины она впервые чувствовала себя как одна из них. Хотя с ее роскошной грудью декольте выглядело почти скандально, она наслаждалась жемчугами Девингемов, украшавших ее шею и уши. Она выглядела не сельской простушкой, но истинной графиней Девингем. Джин тоже смотрелась прелестно в обманчиво простом белом платье с изящной вышивкой по рукавам и подолу, которое Люси помогла ей выбрать. Строгий фасон без рюшей и оборок выгодно подчеркивал ее яркие волосы и стройную фигуру. Даже очки, которые Джин отказалась спрятать в ридикюль, не портили ее нового облика. – Ах, капитан Стендиш, как поживает ваша дорогая матушка? – остановилась леди Уэксфорд около красивого блондина. Капитан Стендиш коротко поклонился. – Добрый вечер, леди Уэксфорд, благодарю вас за ваше любезное внимание. Матушка сейчас на водах в Бате и утверждает, что чувствует себя гораздо лучше. – Замечательно! Разрешите представить вам мою крестницу мисс Вирджинию Мэтьюз и нашего друга леди Девингем. Капитан Стендиш взял предложенную Джин руку и со сдержанной улыбкой склонился над ней. – Я очарован, мисс Мэтьюз. – Затем он повернулся к Люси, и, когда взял ее руку, его улыбка стала еще шире. – Леди Девингем! |