
Онлайн книга «Три ночи»
– Моему брату грозила опасность, мама. Мог ли я поступить иначе? – Твоему брату! – презрительно выдохнула герцогиня. – Как ты можешь называть его братом? Ты выше его. – Нет, – прошептал Роберт с остекленевшим от боли взглядом, – я не выше. – Не умирай! Роберт, не умирай! – Ее сын закрыл глаза и бессильно уронил голову. Герцогиня издала протяжный вопль. Эвелин вздрогнула от пронзительного крика и попыталась прикрыть уши дочери. – Он не умер, Кларисса, – шагнул вперед Люсьен. – Он только потерял сознание от потери крови. – Ты убил моего сына! – Герцогиня вскочила на ноги и, кинувшись на Люсьена, вырвала из его рук пистолет. Она толкнула его, и не ожидавший нападения Люсьен потерял равновесие и упал на спину. Кларисса мгновенно повернулась и направила дуло на Эвелин с Хлоей. – Ты убил моего ребенка, – прошипела она. – Так я убью твоего. – Нет!!! – крикнул Люсьен, вскакивая с земли. Он бросился на герцогиню. Прежде чем он сбил ее с ног, пистолет выстрелил, и раздался чей-то крик. Люсьен оглянулся в страхе, что увидит окровавленные тела своих близких. Но невредимая Эвелин стояла на прежнем месте, прижимая к себе плачущую Хлою. А у ее ног в неуклюжей позе лежал Данте. Поскольку Харрис занялся истерикой Клариссы, Люсьен на непослушных ногах подошел к истекающему кровью другу. В центре розового атласного жилета Данте растеклось красное пятно. – Хороший выстрел, – прошептал Данте и закашлялся. – Испортил мой жилет. – Не нужно было выбирать розовый. – Люсьен разорвал одежду, чтобы осмотреть рану. Из явно смертельной раны не переставая хлестала кровь. – Он закрыл нас собой, – тихо сказала Эвелин. – Снова пытаешься геройствовать? – спросил Люсьен дрогнувшим голосом. – Надо же произвести впечатление на дам. – Тебе это удалось, – сказала Эвелин. – Ты заслужил прощение за все. Я обязана тебе спасением моей дочери. Она с глубокой печалью посмотрела на Люсьена и отвела Хлою подальше от истекавшего кровью Данте. – Она хотела убить тебя, – прошептал Данте. – Не пытайся говорить. – Люсьен снял сюртук и, свернув его, подложил под голову друга. – У меня мало времени. – Данте схватил Люсьена за руку. – Пять лет назад... она сказала, чтобы я убил тебя. – Данте, не нужно... – Нужно. – Он с трудом сглотнул. – Я не смог. Сымитировал твою смерть. Отослал тебя. – Он попытался улыбнуться. – Мой лучший друг. – Это Кларисса убедила Админтона оказать тебе покровительство в свете? – Да. – Данте закашлялся, и из его рта заструилась кровь. – Я был... в отчаянном положении. Ростовщики собирались прикончить меня. – Поэтому ты взялся за грязную работу для герцогини, но вместо того чтобы убить меня, отправил в ад, на борт «Морского дракона»? Губы Данте тронула слабая улыбка. – Я знал, что ты выкарабкаешься. – Его веки опустились. – Данте! – Люсьен слегка встряхнул друга, и тот снова открыл глаза. – Прости меня... за письмо. – Забудь об этом проклятом письме! – ...заботился о Хлое ради тебя. – Данте стал задыхаться. – Не давал этой суке до нее добраться. Она приказала мне забрать ее, но... – Его прервал приступ кашля, от которого на губах запузырилась кровавая пена. – Проклятие, Данте! Данте одарил его самой мягкой улыбкой. – Ты в выигрыше, Люс. Так лучше. По крайней мере, тебе... не нужно будет убивать меня... на рассвете... Данте произносил слова все тише и тише, обратив глаза к небу, и с каждым словом остатки воздуха покидали его легкие. Сделать вдох он уже не смог. Наступило молчание. Ком горечи подкатил к горлу Люсьена, глаза жгли непрошеные слезы. Он протянул дрожащую руку и прикрыл мертвые глаза Данте. Дьявольская братия прекратила свое существование. – Мистер Дюферон, – тихо окликнул его Харрис, – мы должны отвезти герцога к врачу. – Да, конечно. – Прокашлявшись и смахнув влагу с глаз, Люсьен встал и повернулся к раненому сводному брату. Пришедший в сознание Роберт угрюмо смотрел на него. – Мне жаль, Люсьен, – сказал он с искренним сочувствием. – Мне тоже. – Люсьен забросил здоровую руку Роберта на свое плечо и помог ему встать. Харрис сопровождал герцогиню, которая, словно в трансе, отсутствующим взглядом смотрела в одну точку. Харрис связал ее руки за спиной. – Если вы, ваша светлость, не возражаете, я отвезу герцогиню в вашей карете, – сказал Харрис. Роберт кивнул. – И если бы мы могли перенести... вашего друга... в домик. Я потом пришлю людей за ним и за французом. – Я пошлю моего кучера помочь вам. – Люсьен бросил взгляд на бездыханное тело Данте. – Я займусь организацией похорон мистера Уэксфорда. – Хорошо, мистер Дюферон. – Харрис повел Клариссу за избушку, где стояла карета. – Моя мать не в себе, – пробормотал Роберт, когда они медленно брели по дорожке к экипажу Люсьена. – Некоторых людей ненависть пожирает годами. – Великодушно с твоей стороны пытаться объяснить ее поведение, ведь она не один раз хотела убить тебя. – Роберт застонал от боли, оступившись на камне, что отдалось в его раненом плече. – Я управлюсь со своей матерью. У меня есть поместье в Шотландии, в котором ее можно запереть. Она больше никому не причинит вреда. – Мне жаль, что так получилось. – Мне тоже. – Роберт остановился, вынудив задержаться и Люсьена, – Люсьен, я не могу просить тебя после всего, что натворила моя мать, но как глава семьи я должен думать о добром имени Хантли. Я поговорю с Харрисом о возможности замять это дело, чтобы сохранить репутацию нашей семьи. Но промолчишь ли ты? – Нашей семьи? – Да, нашей семьи. – Роберт улыбнулся. – Я не мог бы даже мечтать о лучшем брате. – Ты имеешь в виду сводного брата? – Нет. – Роберт стиснул плечо Люсьена, на которое он опирался. – Я имею в виду брата. – Конечно, я промолчу. – Он повел Роберта дальше. – Если ты не заметил, то хочу обратить твое внимание на то, что я уже перестал причинять хлопоты семье своими скандальными выходками. – Какая скукотища! Люсьен рассмеялся. – Если чего-то и недостает в моем браке, так это скуки. – Я завидую тебе, у тебя такая жена. – Роберт усмехнулся, превозмогая боль. – Она удивительная женщина. |