
Онлайн книга «Джентльмен-повеса»
Брентвуд направился к Энн, но, прежде чем успел дотронуться до нее, Стивен резким ударом оттолкнул его руку. — О! — Брентвуд осторожно погладил ушибленные пальцы. — Чего ты дерешься? Стивен встретил недоуменный взгляд маркиза. — Только попробуй прикоснуться к леди, и я сломаю все твои конечности. Повисло неловкое молчание. — Не лезь к нему, — сказала Мэг, потянув Брентвуда за рукав. — Не понимаю, зачем вы, мужчины, сцепляетесь друг с другом из-за шлюхи. Вы же похожи на бешеных собак, защищающих свою кость. — Он бешеный, это уж точно. — Брентвуд поправил манжеты, стараясь не касаться ушибленных пальцев. — Но я… Окончание фразы Брентвуда заглушил яростный лай. Гарри выскочил из воды и, оскалив зубы, понесся прямо на Брентвуда. Умный пес. Мэг завизжала, а Брентвуд побледнел. — Полагаю, животному все равно, какого цвета твой жилет, Брентвуд. Маркиз явно старался испепелить противника взглядом. Мэг быстро пришла к выводу, что она тут лишняя, и, подхватив юбки, побежала прочь. Маркиз держался до тех пор, пока Гарри не оказался в ярде от него. Только тогда, вероятно, оценив размеры собачьих зубов, он тоже побежал. Гарри устремился в погоню, но, отогнав «разбойников», вернулся к хозяевам. Он высунул язык и шумно дышал. — Хорошая работа, — сказал Стивен. Энн наконец ослабила хватку, опустилась на колени и обняла Гарри за шею. — Хорошая собака, — пробормотала она и уткнулась лицом в его густую шерсть. — Очень хорошая собака. Стивен оглянулся на Брентвуда и Мэг, но те были уже далеко. К сожалению, они очень скоро установят личность Энн. Сколько других нелепо одетых женщин видели с ним сегодня? Черт, о старшей дочери Крейна сейчас, должно быть, так много говорят, что другие слухи и сплетни на время забыты. Подбежали Филипп и Джордж. Мальчики были с ног до головы в грязи. — Добрый день, сэр, — задыхаясь, проговорил Филипп. — Мне очень жаль, что Гарри прогнал ваших друзей. — Эти люди никогда не были моими друзьями, — сказал Стивен, — так что я с удовольствием наблюдал, как Гарри обратил их в бегство. — Да? — Филипп явно ничего не понял, но решил не забивать себе голову. — Энн, ты должна обязательно увидеть лебедей. Гарри хотел подружиться с ними. Это было так смешно! — Он подошел к сестре, которая все еще стояла на коленях рядом с Гарри, и от растерянности разинул рот: — Ты плакала? — Поскольку глаза Энн были красными, а лицо покрыто пятнами, для такого вывода хватило проницательности даже десятилетнего ребенка. — Нет, — сообщила Энн, шмыгнув носом. — Я не плакала. Ложь была настолько очевидной, что все замолчали. Неловкую тишину нарушил Джордж, вероятно, более чуткий, чем брат. Он присел на корточки рядом с сестрой и тихо спросил: — Что случилось? — Ничего. — И она снова разрыдалась, уткнувшись лицом в шерсть Гарри. Филипп и Джордж недоуменно уставились на Стивена. Господи, какие же они одинаковые! — Ваша сестра немного расстроена. Мальчики переглянулись, посмотрели на Энн и опять на Стивена. Они явно ничего не понимали. — Энн никогда не плачет, — проинформировал Филипп. — Да, — согласился Джордж. — Вы не должны думать, что берете в жены плаксу. Филипп энергично закивал: — Энн — лучшая из сестер. Возможно, она не так красива, как Эви, но зато она практична. Она ведет хозяйство в нашем доме, и именно к ней, а не к маме с папой при необходимости обращаются дворецкий, экономка и управляющий. — Вы будете рады, что получили такую замечательную хозяйку. — Джордж пожал плечами. — К тому же вы уже слишком старый, чтобы думать о совсем юной девушке. Стивен почувствовал, что у него невольно приоткрылся рот. Он никак не мог решить, что делать: устроить мальчикам головомойку или расхохотаться. Они напомнили ему торговцев на окраине Рио, которые пытались всучить ему полуживого пони. Лошадка, может быть, и не красива, утверждали они, но зато очень умна. Неудивительно, что Энн не ценит свою красоту. А близнецы считают, что он слишком стар и не должен обращать внимание на внешность жены? Его губы скривились. Впрочем, тридцать лет действительно старость для десятилетних мальчишек. — Вы не все понимаете, мальчики. Во-первых, я считаю, что Энн очень красива. Энн подняла голову. Теперь на Стивена были обращены три удивленных лица. — Во-вторых, для мужа важна не только внешность жены, хотя ни один мужчина не может быть слишком старым, чтобы наслаждаться женской красотой. И в-третьих, тридцать лет — это еще не старость. Филипп наморщил лоб: — Но жена преподобного Бракстона — уродина. У нее косоглазие и кривые зубы. — А миссис Трент, жена мясника, похожа на свинью, — добавил Джордж. — Она даже визжит, как свинья. — Мальчики! — Энн шмыгнула носом, встала на ноги и вытерла глаза рукавом. — Говорить такие вещи неприлично. Миссис Бракстон и миссис Трент — почтенные дамы. Они очень добры. — Не придумав, что еще сказать, Энн еще раз шмыгнула носом. Стивен предложил ей носовой платок. — Спасибо, — Она громко высморкалась. — Прошу меня извинить, я, похоже, опять забыла платок дома. — Ничего страшного, — галантно заявил Стивен. — Я всегда готов прийти на помощь леди. — Но если я продолжу в том же духе, вскоре весь ваш запас носовых платков перейдет в мою собственность. Джордж пожал плечами: — Миссис Бракстон печет очень вкусный яблочный пирог, а миссис Трент разрешает играть со своими кошками, но это ничего не меняет. Они обе уродины. — Так почему ты плакала, Энн? — спросил Филипп. Энн нахмурилась: — Потому что я волновалась о вас с Джорджем. Мы пришли домой, а вас нет. Никто не знал, куда вы подевались. Хоббс чуть с ума не сошел. В доме все вверх дном. Если хотите знать, сейчас все слуги вас ищут. Мальчики выглядели потрясенными. — Но мы же не терялись! — воскликнул Филипп. — Вы знаете, где вы, но никто больше этого не знает. — Стивен перевел суровый взгляд с одного мальчишеского лица на другое — абсолютно такое же. — Я думал, мы договорились, что пойдем на прогулку вместе, когда я вернусь с дамами. — Да, — согласился Филипп, — но Гарри не мог больше ждать. Он хотел гулять. — И гулять он захотел именно здесь, — добавил Джордж. — Он сам привел нас сюда. Тянул всю дорогу. И здесь совершенно безопасно. Нам ничто не угрожало. Энн нахмурилась, готовая устроить близнецам выволочку. — Думаю, нам всем следует вернуться в Крейн-Хаус, — поспешно сказал Стивен, взяв ее за руку. — Ты же хочешь как можно скорее сообщить Хоббсу, что мальчики нашлись. |