
Онлайн книга «Слишком красива для жены»
Мэг удовлетворилась самым яростным взглядом, на какой только была способна. – Рискну повториться, мистер Паркер-Рот. Убирайтесь отсюда! – Рискну повториться, мисс Петерсон: нет. Я не оставлю вас одну в этом саду. – Сэр, не надо меня оберегать! – Тысяча чертей, женщина! – Мистер Паркер-Рот схватил ее за плечи. Судя по его виду, он предпочел бы сомкнуть пальцы у нее на шее. – Кто-то должен вас оберегать, а я что-то не вижу, чтобы желающие получить эту честь выстроились в очередь! – Меня не нужно обере… Этот невозможный мужчина заставил ее замолчать, накрыв ее губы своими. На вкус… М-м… Да! Ее поцелуй был жарким и сладким. Он лизнул линию между ее губами, и они расслабились и приоткрылись. Его язык скользнул внутрь. Она обмякла, прильнув к нему всем телом. Это было гораздо приятнее, чем ссориться с ней. Он ласкал тайное, влажное чудо, которым был ее рот. Боже, какое наслаждение! Все, как в тот проклятый вечер в гостиной леди Палмерсон. Нет, еще лучше! Но не совсем. В его грезах мисс Петерсон была обнажена. Новая волна желания ударила ему в пах. Он почувствовал, что вот-вот взорвется. Он провел ладонями по ее спине, спустившись ниже жесткого корсета к чудесной, мягкой округлости ее ягодиц. Он проследил их очертания, обхватил их руками и прижал к своей мучительно налитой плоти. Может быть, он ее шокирует? Пугает? Ему совершенно не хочется… Из ее горла вырвался странный тихий звук, и она придвинулась к нему еще ближе. Еще немного – и он опозорится! Самая непокорная часть его тела запульсировала, предвкушая такую возможность. Чуть отодвинув бедра назад, он покрыл поцелуями ее щеку. Ее глухие вздохи и тихие стоны ласкали его слух. От нее пахло розами и страстью. Боже правый! Ее руки скользнули вниз по его спине, забрались под фалды фрака и легли на его ягодицы. Негодница! Она надавливала на него сзади, пытаясь снова притянуть к себе. Он должен ее проучить. Проклятие! – Джон… – Ш-ш! Он прижал пальцы к ее губам. Как только ему удалось расслышать хоть что-то сквозь грохочущую в ушах кровь? Кто-то приближался к их убежищу. Сейчас было бы крайяе нежелательно с кем-то встречаться. Мисс Петерсон выглядит очаровательно разнузданной, а он сам… Его панталоны слишком хорошо сшиты, чтобы спрятать те чувства, которые сейчас им владеют. Он увлек Мэг глубже в посадки сосенок. Они успели добраться до каменной стены, отделявшей сад Истхевена от переулка, прежде чем Мэг пришла в себя. По правде говоря, если бы Паркc не поддерживал ее за талию, она лужицей растеклась бы по земле. – Джон… На этот раз ему не пришлось прижимать пальцы к ее губам, призывая к тишине. Она ясно расслышала женский голос: – Признайся: тебе понравилось. – Господи! Это же леди Данли! Мэг проглотила рвущийся с губ стон и опустила голову на грудь мистера Паркера-Рота. Его пальцы запутались в ее волосах, рассыпавшихся по ее плечам и спине. На этот раз она окончательно погибла. Один раз – это уже достаточно плохо, но если ее во второй раз застанут в кустах с мистером Паркером-Ротом… Леди Данли сможет весь сезон кочевать по званым обедам с этой историей. И еще на следующий останется. Мужчина возмущенно фыркнул: – Нисколько. Не понимаю, почему тебе все время надо таскать меня в сад, Кларисса. У нас дома прекрасная постель. Постель? Кларисса? Это имя леди Данли, а голос мужчины похож на голос лорда Данли, только… Постель? Они собрались спать в саду? Но они слишком стары, чтобы заниматься любовью, и ложатся в постель, чтобы спать. Мэг посмотрела сквозь сосновую хвою туда, откуда доносились голоса. – Я ничего не могу с собой поделать, Эдгар. Ты же знаешь, порой на меня находит. Мне стало так жарко, я была вся горячая и влажная. И в таком состоянии мне невыносимо оставаться в душном бальном зале. И потом, иногда мне вдруг… Эта женщина захихикала! – Иногда я просто не могу ждать. Да и вам тоже не терпелось, милорд. Меня не обманешь. Лорд Данли кашлянул. – Всегда рад быть полезным, моя дорогая. Просто мне кажется, в нашем возрасте… И мой ревматизм… В постели гораздо удобнее, ты не находишь? – Иногда. А иногда свидание… на садовой скамье, в уединенном уголке сада – это именно то, что мне нужно. – Да уж, я бы сказал. Ты была просто как дикое создание, дорогая. Надеюсь, я не лишился всех пуговиц. – Если лишился, пришьем новые. – Но мне надо вернуться в бальный зал. – Тогда я должна проверить, все ли в порядке, верно? Господи! – Но ведь леди Данли не собирается?.. Собирается! Она протянула руки к… Мэг уткнулась лицом в шейный платок мистера Паркера-Рота. Неужели эта пара намерена продолжать занятия любовью? К счастью – нет. – Кларисса, я должен прийти в себя. – Ах, чушь! Ну ладно. – Леди Данли издала короткий досадливый вздох. – Раньше ты мог два раза, а то и больше за вечер. – Раньше я был гораздо моложе. – Леди Данли рассмеялась: – Верно. Я тоже. Но дело не в количестве, а в качестве. И в этом смысле ты стал гораздо лучше. Она издала забавный звук, похожий на мурлыканье кошки. Мэг зажала уши руками, но все равно слышала их разговор. – Жду не дождусь следующего раза. – Следующий раз состоится у нас в спальне, мадам. А теперь поправь платье и веди себя прилично. – А это обязательно? Мэг крепко зажмурилась и заткнула уши пальцами. «Пожалуйста, ведите себя как надо. И возвращайтесь в бальный зал». – Они ушли. Мэг оторвала лицо от шейного платка мистера Паркера-Рота. В глазах у него застыло выражение глубокого изумления. – Что они… – Он снова накрыл ее губы пальцами. – Ночью звуки далеко разносятся. – У нее судорогой свело живот. – Значит, они нас слышали! Мистер Паркер-Рот округлил глаза и потянул ее к задней стене сада. – Полагаю, они были слишком заняты собственными делами, чтобы подслушивать. А вот сейчас это уже не так. Мэг последовала за ним. К счастью, вдоль стены шла узкая дорожка, так что им не пришлось сражаться с растительностью. – Что вы делаете? |