
Онлайн книга «Слишком красива для жены»
Маркиза сделала шаг по направлению к нему. – Минутку! Его матушка отработала эту интонацию на шестерых детях. Сестра мисс Петерсон моментально остановилась. – Это моего сына вы сейчас назвали негодяем. – Матушка встала прямо перед маркизой. Она была на пару дюймов выше сестры мисс Петерсон, зато леди Найтедейл была фунтов на пятнадцать тяжелее и лет на двадцать моложе. Однако матушка была не из тех, кто легко сдается, особенно если под угрозой оказался кто-то из ее детей. Если они схватятся, то победительницу предсказать будет трудно. – А это мою сестру ваш хам-сыночек сейчас лапает! – Мне нужно поднять ту шаль! – пробормотала мисс Петерсон. – Да, я совершенно с вами согласен. Как вы думаете, вы не могли бы попросить, чтобы ваша сестра вам ее подала? – Мисс Петерсон снова оглянулась. – Похоже, она сейчас занята. Она не причинит вреда вашей матери? – Она ведь ваша сестра. Откуда мне знать? – Он нахмурился. – Мне надо за нее тревожиться? Мисс Петерсон прикусила губу. – Эмма стала… э-э… более откровенной после рождения Чарли и Генри. – Великолепно! И что ему теперь делать? Сбросить мисс Петерсон на пол и самому перепрыгнуть через кушетку, чтобы встать между этими женщинами? К счастью, ему не пришлось ничего предпринимать. – Тетушка Беатрис, что… – Маркиз Найтсдейл, массивным мужчина с военной выправкой, перешагнул порог комнаты. – Эмма, в чем дело? Кто эта женщина, которую ты готова испепелить взглядом? – Не знаю, как ее зовут. Она мать этого мужчины. – Она указала на Паркса. Ее ядовитый тон не оставил ни у кого из присутствующих сомнений в том, какие чувства она испытывает. Маркиз посмотрел на него и, иронически выгнув бровь, спросил: – Это твоя сестра сидит у него на коленях? – Да! – Это просто смешно! – проворчала мисс Петерсон. – Если я встану очень осторожно, то смогу дотянуться до этой шали. – Подождите, Сюда еще кто-то идет. – Парксу страшно хотелось, чтобы кто-нибудь закрыл дверь. – О, возможно, нам пришла помощь. Здесь Уэстбрук и его графиня. – Отлично. Попробуйте подозвать сюда Лиззи. – Мне крикнуть ей через всю комнату, мисс Петерсон? – Она издала странный тихий звук. – Зови меня Мэг и на ты. Мне кажется, наше знакомство позволяет отбросить формальности. Он улыбнулся. Это было явным преуменьшением. – Чарлз, – проговорил Уэстбрук, пока его супруга поспешно шла к Мэг, – тебе не кажется, что в этой комнате становится тесновато? Я, пожалуй, закрою дверь. – Будь так любезен, Робби. Уэстбрук толкнул створку двери. Что-то помешало ее движению. Он выглянул, чтобы узнать, в чем проблема. – Прошу прощения, леди Данли. Вы немного не отойдете? Мы мешаем родственникам. – О, но я не думаю… Остальные слова леди Данли не были услышаны: Уэстбрук захлопнул дверь прямо перед ее носом. – Привет, Паркc! Что ты тут делаешь? – с ухмылкой осведомился Робби. – С какой стати ты развлекаешь молодую даму в довольно неподобающем месте? – Робби! – возмущенно произнесла леди Найтсдейл. – Эта полуодетая дама – Мэг! – Да неужели? Ну-ну. – Уэстбрук привалился спиной к двери, из-за которой доносились какие-то приглушенные звуки. – Давно пора. «Давно пора»? Паркc определенно не собирался ничего добавлять к этому разговору: он обладал сильным инстинктом самосохранения. Но что, черт побери, имел в виду Уэстбрук? К счастью, Мэг перешептывалась с леди Уэстбрук и, кажется, пропустила это замечание. А вот леди Найтсдейл его не пропустила. – «Давно пора»? Ты знал о том, что творится нечто подобное, Робби? – Поскольку я не уверен в том, что это за «нечто подобное», то отвечу: нет, не знал. Но я не удивлен, увидев Паркса и Мэг вместе. – Он кашлянул. – Правда, не ожидал, что увижу их… гм… настолько вместе именно в этой обстановке. – Значит, ты знаешь этого злодея, Робби? Ты не посоветуешь мне его убить? – Найтсдейл улыбнулся жене. – Ну… нет. Паркc… то есть Джон Паркер-Рот… на самом деле славный человек. Я знаком с ним еще с Итона. – Уэстбрук кивнул в сторону миссис Паркер-Рот: – И мне кажется, что его мать будет возражать, если ты попытаешься отправить ее сына в загробный мир. – Определенно буду! Миссис Паркер-Рот гневно посмотрела на маркиза. – Приношу мои извинения, мэм. Не хотел вас обидеть. – Леди Найтсдейл негодующе фыркнула. – Я точно не хотел, – добавил Найтсдейл. – Ну же, Эмма, попытайся вести себя вежливо. Если тебе не понравятся объяснения этого человека, можешь потом разорвать его на кусочки. – Да, Эмма. – Леди Беатрис тяжело опустилась на кушетку. – По-моему, тебе следует попросить мистера Паркера-Рота и Мэг объяснить, что случилось, прежде чем давать волю гневу. – Да, мне бы тоже хотелось узнать, что произошло. – Миссис Паркер-Рот повернулась к Парксу: – Джон, ты не потрудишься объяснить, в чем дело? – Конечно, матушка. Я… – Нет, – заявила Мэг, укутывая плечи в шаль и поднявшись. – Во всем виновата я. И объяснять тоже буду я. Почему здесь оказалась Эмма? Ей полагалось быть дома, в Кенте. Ну, это выясним потом. Все взгляды были устремлены на Мэг. Она посмотрела на миссис Паркер-Рот. Но вместо гнева прочла в темно-зеленых глазах женщины настороженное любопытство. Ее глаза были так похожи на глаза Паркса! – Ну же, Мэг! – Окрик Эммы был таким резким, что мог оставить синяк. – Ты сказала, что все объяснишь. – Дай ей минутку, чтобы привести мысли в порядок, милая. – Ей надо приводить в порядок не только мысли, Чарлз. Ее платье, ее шпильки… Мэг почувствовала, как ладонь Паркса легла ей сзади на талию – его прикосновение прибавило ей храбрости. Она была очень благодарна ему за то, что он предоставил ей давать объяснения, вместо того чтобы сделать это самому. Мэг набрала полную грудь воздуха, а потом медленно выдохнула. – Прежде всего я хочу сказать, что мистер Паркер-Рот совершенно ни в чем не виноват. Это заявление было встречено молчанием и недоверчивыми взглядами. – Это правда! – Почему у них такой вид, будто они ей не верят? – Он не имел никакого отношения к моему… э-э… теперешнему положению. Леди Уэстбрук поспешно превратила невольный смешок и покашливание. Мэг взглянула на Паркса. Казалось, он внимательно рассматривает большой портрет какого-то предка Палмерсонов в парике. |